Кровавое танго - страница 5

Шрифт
Интервал


. Я вскорости впала в беспамятство от боли, и это вероятно меня спасло, а когда очнулась, палачей уже не было. Эти твари изуродовали меня – я лишилась способности иметь детей. И ещё была сильная кровопотеря. Удивительно, почему я не сошла с ума, не погибла. Ортега, похоже, немного перепугался и сжалился надо мной: пообещал инсценировать мой побег, когда мне полегчает, дал денег. Перед самым моим отъездом из Ла-Линды туда привезли новую девушку. Я навсегда запомнила её: она такая красивая была, не описать словами, чистый ангел. И видимо из благородных: элегантная, гордая, с хорошими манерами. Непонятно откуда они её ухитрились и посмели выкрасть, ума не приложу: у неё наверняка же были покровители и семья. Но эта девушка оказалась там, в поместье Ортеги. Нам посчастливилось перемолвиться лишь парой слов. Она сказала мне, что её зовут Лючия. А я шепнула ей: «Беги, Лючия, при первой же возможности, беги!». И в этот же вечер она каким-то образом обманула охранников, перебралась через зелёную ограду и скрылась в лесу. Все, кто был тогда в доме у Ортеги, погнались за ней: слуги и приезжие сеньоры, а вернее сказать истязатели. Они спустили овчарок по её следам! Слышишь – собак! Устроили кровожадную охоту на живого человека, юную девочку. Не знаю, как сложилась её судьба. Лючию, как всех других, я более не видела. Я воспользовалась суетой и сбежала сама – на несколько дней раньше, чем планировал Паскуаль. Поэтому он и не знал, куда я сбежала. Надеюсь, что никогда не узнает. Вот и вся история. У этих злодеев нет ничего святого, говорю тебе – они нелюди, хуже зверей. Теперь ты понимаешь, что их надо бояться как огня. И нельзя вставать у них на дороге, если не хочешь поплатиться жизнью.

– И позволить им и дальше изуверствовать, совершать насилие? Ты соображаешь, что ты несёшь, Пилар? Твоя собственная участь тебя ничему не научила?

– Силы неравные, Алехандро. У них деньги, связи, власть. Думаешь я не хотела пойти в полицию и всё им рассказать, заявить? Да это первое, что я сделала, оказавшись на свободе: зашла в полицейскую управу, добилась встречи с префектом полиции. И догадайся, кого я увидела на месте префекта? Да, разумеется – одного из гостей Ортеги, тех, кто захаживал к нему проездом на ранчо Апрендиза. На мою удачу, он не признал меня: настолько я была истощена и сломлена болезнью и пережитым ужасом. Мне оставалось извиниться, сказать, что я передумала заявлять якобы "на своего мужа", развернуться и бежать дальше.