Английские Идиомы Искусство яркого общения - страница 7

Шрифт
Интервал



In the red


Значение: Быть в долгах, в минусе.

Пример: "The company is still in the red after last quarter’s losses."


(Компания всё ещё в минусе после убытков в последнем квартале.)


In the black


Значение: Быть в плюсе, получать прибыль.

Пример: "After a few tough years, the business is finally in the black."


(После нескольких сложных лет бизнес наконец-то приносит прибыль.)


Make a killing


Значение: Заработать большую сумму денег.

Пример: "She made a killing in the stock market last year."


(Она заработала кучу денег на фондовом рынке в прошлом году.)

Идиомы, связанные с экономией и расходами

Tighten one's belt


Значение: Урезать расходы, экономить деньги.

Пример: "With the economy slowing down, many people are having to tighten their belts."


(С замедлением экономики многим людям приходится сокращать расходы.)


Live from hand to mouth


Значение: Жить впритык, едва сводить концы с концами.

Пример: "They have been living from hand to mouth since he lost his job."


(Они живут впроголодь с тех пор, как он потерял работу.)


Cut corners


Значение: Экономить на чём-то за счёт качества, делать что-то быстрее или дешевле.

Пример: "They cut corners on the project, and now it’s full of mistakes."


(Они сэкономили на проекте, и теперь он полон ошибок.)


On a shoestring budget


Значение: На ограниченные средства, с минимальными расходами.

Пример: "They managed to travel across Europe on a shoestring budget."


(Они сумели путешествовать по Европе с минимальными затратами.)


A fool and his money are soon parted


Значение: Глупый человек легко расстаётся с деньгами, быстро тратит их.

Пример: "He spent his inheritance in a few months. A fool and his money are soon parted."


(Он потратил своё наследство за несколько месяцев. Глупец быстро теряет деньги.)


Penny-pinching


Значение: Экономить на мелочах, быть скупым.

Пример: "She’s known for her penny-pinching ways, always looking for a deal."


(Она известна своей экономностью, всегда ищет скидки.)


A penny saved is a penny earned


Значение: Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.

Пример: "My grandmother used to say, 'A penny saved is a penny earned.'"


(Моя бабушка всегда говорила: "Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.")


Throw money down the drain


Значение: Тратить деньги впустую, на ненужные вещи.

Пример: "Buying that car was like throwing money down the drain. It broke down within a month."