Английские Идиомы Искусство яркого общения - страница 6

Шрифт
Интервал



(Я томился в зале ожидания больше часа.)


Be at the end of your rope


Значение: Потерять терпение, достигнуть предела своих возможностей.

Пример: "I’m at the end of my rope with this project."


(Я на пределе с этим проектом.)


Lose your cool


Значение: Потерять самообладание или терпение.

Пример: "He lost his cool when the meeting didn’t go as planned."


(Он потерял самообладание, когда встреча пошла не по плану.)


Wait for the dust to settle


Значение: Подождать, пока ситуация успокоится или стабилизируется.

Пример: "Let’s wait for the dust to settle before making any decisions."


(Давайте подождём, пока всё уляжется, прежде чем принимать решения.)

4. Идиомы о деньгах и финансах

Деньги играют важную роль в жизни каждого человека, и английский язык полон идиом, которые помогают выразить различные аспекты финансов. В этой главе мы рассмотрим наиболее распространённые идиомы, связанные с деньгами, а также научимся говорить о расходах и экономии на идиоматическом языке.

Как говорить о деньгах на идиоматическом языке

Money talks


Значение: Деньги решают всё; деньги имеют большое влияние.

Пример: "In politics, money talks."


(В политике деньги решают всё.)


Bring home the bacon


Значение: Зарабатывать деньги, обеспечивать семью.

Пример: "He works hard every day to bring home the bacon."


(Он усердно работает каждый день, чтобы обеспечивать семью.)


Born with a silver spoon in one's mouth


Значение: Родиться в богатой семье, иметь привилегии с рождения.

Пример: "He was born with a silver spoon in his mouth and never had to work a day in his life."


(Он родился в богатой семье и никогда не нуждался в работе.)


Cost an arm and a leg


Значение: Быть очень дорогим.

Пример: "This new car cost me an arm and a leg."


(Эта новая машина обошлась мне в целое состояние.)


A penny for your thoughts


Значение: Спрашивать кого-то о том, о чём он задумался.

Пример: "You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?"


(Ты молчишь уже долго. О чём задумался?)


Break the bank


Значение: Потратить все деньги, разориться.

Пример: "Buying that house almost broke the bank, but it was worth it."


(Покупка этого дома почти обанкротила меня, но оно того стоило.)


Foot the bill


Значение: Оплачивать что-то, особенно когда это стоит дорого.

Пример: "Who’s going to foot the bill for the party?"


(Кто оплатит счёт за вечеринку?)