Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра - страница 13

Шрифт
Интервал


).

До-Йоко (одна).


Да, прекрасны незабудки…

Ну, а ландыш… – Как хорош!

(Вздыхает, уходит).


Танец.

Действие четырнадцатое

Фудзияка

Альбатрос в поисках воды с гор, – чистой

Нашел ее исток на острове Хонсю…

И счастлив, что напился….


Сикото (появляется). Фудзияка, где нашел ты девушку, красивую, как мечта императора. Где живут такие? И хоть у меня есть Кимико, мне интересно…

Фудзияка. Друг мой, лучший друг мой Сикото, – ничего не скажу я тебе, потому что О-Цуру меня нашла так же, как тебя Кимико. Она говорит мне, что любит меня, говорит, что я как орел горный, слетел в долину девичьих грез…

И я… Да что я… Я… Счастлив… И ничего мне больше и не надо… Кто она? Откуда? Да так ли это нужно знать мне?.. А уж тебе… (Хлопает Сикото по плечу, выпроваживая его).

Сикото. Нет, нет, погоди Фудзияка! Неужели тебе не интересно, где дом ее?

Фудзияка. Я знаю дом ее. Он – мой!

Пошли, друг мой! Есть у меня бутылочка сакэ, а может и сотю найдем…

Сикотонедоверчиво качает головой, Фудзияка обнимает его, они уходят.


Танец.

Действие пятнадцатое

О-Цуру выходит из дома, в руках у нее тазик.

Сикото (вышел, увидел. Всплескивает руками). О! Милая, милая моя О-Цуру! Как долго я ждал тебя и все надеялся, что ты выйдешь из дома! Я полюбил тебя! Полюбил тебя с первого взгляда!. (О-Цуру роняет тазик, она застыла).

Сикото. Правда, я не скрываю, у меня есть жена, – Кимико, но она не любит меня и никогда не любила. А я такой несчастный! Полюби меня, О-Цуру!


Белая лилия, что у пруда

Головку свою склонила, —

Манит, манит меня… Хоть мысли ее о другом…


(О-Цуру застыла, появляется Кам-Кей, взмахивает своим веером).


Кам-Кей. Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!. (Она обегает их, машет веером, им страшно).

Кам-Кей. Попались, голубчики, вот вы где! Что, птичка моя, О-Цуру! Ты все ткешь свое полотно? Что ж, – тки, тки, я терпеливая; я очень терпеливая, – я подожду… Ха-ха-ха. (Взмахивает веером). Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!

(О-Цуру в ужасе убегает).

Кам-Кей (к Сикото). А ты что тут делаешь? Что высматриваешь? Что вынюхиваешь? А ну, ступай отсюда, а то превращу тебя в кого-нибудь квакающего или ползающего… (Взмахивает веером). Пошевеливайся! Живо!

(Сикото вначале застыл, затем подхватывает тазик, убегает)

Кам-Кей (торжествуя, хохочет). Ха-ха-ха! Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!.. (Обегает сцену, убегает