Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра - страница 5

Шрифт
Интервал


Кимико. Ну, что ты такое говоришь, Сикото!? Ведь ты мой муж, а не Фудзияка! И люблю я только тебя!

Сикото (не слушает ее, он в отчаянии).

Зачем мне дом, где жемчуг дорогой рассыпан там повсюду?

Пусть то лачуга, вся поросшая травой,

Лишь только б ты любила!..


Я больше не могу. Я уйду в долину вечной тени! (Хватает меч, висящий на стене).

Кимико (в ужасе). Нет! Сикото, нет! Убей лучше меня! Отдай меч, не делай глупости, – я люблю только тебя! (бросается к нему на шею).

Сикото (отстраняя ее). Клянись, Кимико!..

Кимико (торжественно). Клянусь! (Вешает меч на место, поглаживая Сикото, как маленького, уводит).


Танец.

Действие четвертое

Появляется О-Цуру, оглядывается по сторонам, (она не слишком уверена в себе), поет.

О-Цуру. Я не могу ошибиться, я сердцем чувствую, это – дом моего спасителя. Это он снял камень с моей груди. Я знаю, сердце меня не обманывает, это его дом.


С неволей не смирилась я,

Погибла вся моя семья.

И стали перья журавля

С тех пор моей одеждой.

А я мечтала и ждала: придет герой, разрушит тьму!

И только одному ему любовь и сердце подарю и назову желанным!


(Появляется Фудзияка, любуется девушкой, она его не видит).

О-Цуру.

И днем и темной звездной ночью

Молила небеса помочь мне,

Рвалось на волю сердце птицы

Из плена каменной темницы!..


Фудзияка О-о-о! (В сторону). Какая удивительная девушка! Если бы это было в моих силах и власти, все цветы с окрестных гор я бы положил к ее ногам… (Обращается к ней). Милая госпожа!.. О… Не бойтесь! Я не причиню вам вреда. Я только… (В сторону). Ну, как же она хороша! (К ней). Я только хочу спросить, вы не видение? Я наверное сплю, а вы мне снитесь?.. Если это так, то это самый прекрасный сон в моей жизни… И самый жестокий!..

О-Цуру. Почему?

Фудзияка. Наступит утро и я проснусь….О! Я прошу – не уходите!

О-Цуру (улыбается). Я не уйду. Мне некуда идти.

Фудзияка. Вы заблудились в нашей глуши? Вам нужна помощь? Фудзияка поможет вам. Очаг в моем доме согреет вас, а кусок рисовой лепешки утолит ваш голод. (В сторону). Эх, глупец, драные штаны! На что ты надеешься? (К ней). Меня зовут Фудзияка… Фудзияка – неудачник….

О-Цуру (мечтательно). Фудзияка… (В сторону). Вот я и нашла его. (Кланяется). Меня зовут О-Цуру.

Фудзияка (мечтательно). О-Цуру!..


Мне кажется, я слышал этот голос!

Ни в этой жизни, но в мечтах!