Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра - страница 6

Шрифт
Интервал


Я знаю: так говорит ручей с зарею

Волшебно, звонко, – я пропал!


О-Цуру.

С какой же радостью порог я ваш переступлю.

А в благодарность за заботу вашу

Я легче пуха полотна натку.


Ну что же вы молчите? Вы согласны?

Фудзияка. Согласен я?!. Еще бы, не согласен!?


Нет! Это сон! Волшебный сон! И я….

О радости своей готов кричать!

Но я страшусь: разбойник горный, эхо,

Растащит по ущельям сновиденья!


О-Цуру (берет его за руку). Я только об одном тебя прошу:


Мой Фудзияка, если зла мне не желаешь,

То никогда не спрашивай меня

Откуда я пришла. И никогда в ту комнату, где ткать я буду, —

Ты не входи.


Фудзияка (кланяется). Пусть так и будет.


В одно мгновенье

Хижина моя преобразится

И станет храмом!

Твои шаги ее украсят. Твоя улыбка придаст ей святость!

И жизнь непутевая моя наполнится особым смыслом!

О-Цуру!

(Уходят).


Танец.

Действие пятое

Появляются Кимико и Сикото.

Сикото. Нет, Кимико, ты не любишь меня и никогда не любила, а любила друга моего Фузияку!..

Кимико. О! Любимый мой, клянусь! (бросается ему на шею).

Сикото (освобождаясь из объятий). Нет! Нет! Нет! Не верю тебе… Где мой меч, – только он успокоит меня! (Тянется за мечом).

Кимико. Не делай этого, любимый! Не убивай себя! Убей меня!.. Тогда ты поверишь мне?

Сикото. О, неверная! Я убью тебя, но после того, как глядя в глаза Фудзияке, скажешь ему, что любишь меня. А потом я убью тебя и сам уйду в долину вечной тени. А еще я убью и лучшего моего друга Фудзияку!.. Пошли к нему, насладись в последний раз свиданием со своим Фудзиякой!..

Кимико (плача). Я так люблю тебя Сикото, что я на все согласна… Я ведь жена твоя и ты лучше знаешь, что нужно делать нам… (Пытается его обнять, но он непреклонен и почти тащит Кимико за собой).

Кимико Сейчас, сейчас, сейчас, муж мой любимый… Да!.. Пусть будет, как ты решил… и… как ты хочешь!.. (Рыдает, они уходят).

Действие шестое

До-Йоко хлопочет по хозяйству. Входит Фудзияка, он ведет за собой О-Цуру, та очень нерешительна. О-Цуру, увидев До-Йоко, застывает в поклоне. До-Йоко, столбенеет, роняя то, что держала в руках, Фудзияка это подбирает.

До-Йокопадает в обморок, Фудзияка над ней хлопочет.

Фудзияка. Сестра!.. Сестра! (Пытается привести ее в чувство).

До-Йоко. Где я?.. Это ты, мой братец Фудзияка, – а это кто? (Она медленно с помощью брата встает и приближается к О-Цуру. Та застыла на месте