一 Сейчас мой помощник все вам покажет. Не спешите, выбирайте по душе…
Ввязываясь в эту странную историю с фламинго, Оррсан и подумать не могла, насколько была близка к своей первоначальной цели. И потому не сдержала удивленного восклика, когда вместо помощника к ней навстречу вышла… Берта.
一 Слушаю вас, господин.
Она пробурчала и поклонилась в ноги торговцу. И лишь потом подняла взгляд.
Они обе посмотрели друг на другу, и хитрый огонек, смешанный с гордостью за находчивость, отразился в глазах девчонки: еще бы! Только что ее план сработал!
И потому она вывела вперед одну из птиц и принялась нахваливать, делая наигранные реверансы в сторону Оррсан. Торговец все сильнее выпячивал грудь от признания прелестей своих красавцев и потому сказал только:
一 Да у тебя талант! Покажи всех!
И, погладив живот, обвел взглядом пыхтящий последними новостями вольер и оставил их один на один с птицами.
一 Ты цела! 一 воскликнула Оррсан, когда он ушел. 一 И как ты додумалась?
一 Т-с-с, не здесь, 一 шикнула Берта и, убедившись, что никто не смотрит, вывела одну из птиц вперед. 一 Залазьте, госпожа.
一 Что? 一 не поняла Оррсан. 一 На птицу?
一 Они все знают, 一 хитро улыбнулась девочка. 一 Я им все рассказала.
一 Полетели в Расколотый мир! 一 проголосила одна из птиц, Берта подтолкнула ее к Оррсан:
一 Уносите госпожу к пещере! Живо!
一 Эй! А ты? 一 не успела возмутиться девушка, как что-то мягкое и теплое 一 птичье крыло 一 овило ее талию и, прижав к птичьему телу, взмыло в воздух. Снизу послышались крики торговца:
一 Караул! Караул! Птиц уводят!
一 Глупый, 一 только и усмехнулась птица, 一 он не знает, что вся стража переправлена к горам. Когда дело касается судьбы магического мира, никому нет дела, под чьим надзором сегодня говорящие фламинго!
***
Берте было все равно тем более. Она оседлала другого пернатого и направилась вслед Оррсан. Но, добравшись до подножия гор, они вынуждены были спуститься: тут шла вся процессия, и дороги перекрыли.
Народ выходил из домов, кланялся, провожал взглядом господ и благословил их на подвиг и мужество: посох выбирал не каждого. А, сочтя кого-то малодушным, мог и вовсе покалечить.
一 Убьет он их, 一 говорила Берта, когда они остановились на ночлег возле широкого раскидистого дерева. 一 Не умер Ризвел, это я знаю. Я служила ему почти с младенчества, он не простой маг.