Что же касается настоящего издания, в нем содержится эквиритмический перевод избранных глав более поздней версии «Рибху Гиты», тамильской. Перевод «Рибху Гиты» на тамильский язык был создан приблизительно в 1880 году человеком по имени Шри Бикшу Шастригал (также известным под именем Улаганадха Свамигал) из деревни Тирувидаймарудур на юге Индии, в Тамил-Наду.
О создателе тамильской версии «Рибху Гиты» известно довольно мало. Он был брамином-санньясином (отрекшимся от мирского) и ученым; перевел несколько текстов с санскрита на тамильский и, по мнению знатоков обоих языков, был, несомненно, глубоко погружен в тему и обладал абсолютным пониманием текста и великолепным поэтическим даром. (Некоторые даже считают, что тамильская «Рибху Гита» в своей поэтичности местами превосходит санскритский оригинал. И действительно, от нее исходит особая, характерная для южного шиваизма вибрация полной сдачи и близости с Шивой, которая в санскритском варианте, при всей его харизме, пробивной силе и проникновенности, отсутствует.)
В целом тамильская версия соответствует санскритской, однако во многих частностях Бикшу Шастригал предпринял некоторые отступления от оригинала и вольности. Например:
В оригинальном санскритском тексте каждая глава заканчивается прославлением Господа Шивы (что некоторым кажется своего рода несоответствием всему сказанному в основных – сугубо недвойственных – стихах. Однако несоответствие это видится только не вполне внимательному читателю, поскольку Шива – это одно из наименований недвойственного Сознания и любое, в том числе ритуальное, поклонение Ему есть не что иное, как поклонение недвойственному Брахману в символическом виде, которое способствует взращиванию необходимой бхавы – эмоционального отношения преданности, через которое эго постепенно теряет свои иллюзорные очертания, ратворяясь в Истине). Так вот, в тамильской версии эти стихи прославления Шивы были заменены на стихи прославления Господа Натараджа (формы Шивы, танцующей танец творения, поддержания жизни и растворения). Объясняя эту замену концовок, рассказывают следующую историю. Бикшу Шастригал (напомним, так зовут автора тамильского перевода), был настолько ревностным адвайтистом, что склонен был отрицать жизнь как таковую, относясь к ней с несколько огульным презрением. За это Господь Шива наслал на него слепоту. По другой версии – Бикшу Шастригал начал терять зрение, потому что не хотел видеть весь этот проявленный мир. Так или иначе, Шива явился ему во сне, разъяснив суть этого урока и предписав сделать в тамильской версии «Рибху Гиты», над которым он тогда как раз работал, замену и прославить аспект Шивы, танцующий танец проявленной Вселенной двойственного мира. А прославив этот аспект (то есть Натараджа), тем самым признать для себя важность этого мира. Брамин так и сделал. И, разумеется, полностью прозрел.