Восем - страница 61

Шрифт
Интервал


недоступным, словно Сфинкс. Я и не предполагала, как отчаянно буду нуждаться

в его помощи после событий, которые в скором времени должны были произойти.

Проходя по коридору, я взглянула на свое отражение в одном из зеркал,

висевших на стене. Копна растрепанных волос

была в красную полоску из-за киновари, на носу виднелись, брызги

малиновой краски. Я вытерла нос тыльной стороной ладони, а руки протерла о

свой наряд – полотняные штаны и мягкую рабочую рубаху. Затем открыла дверь.

За ней оказался наш швейцар Босуэлл в униформе цвета морской волны с

нелепыми эполетами, фасон которой, несомненно, выбирал он сам. Кулак

швейцара повис в воздухе. Босуэлл опустил руку и уставился на меня поверх

своего длинного носа.

– Простите, мадам, – прошамкал он, – но некий бледно-голубой

"роллс-ройс" снова заблокировал въезд. Как вы знаете, мы просим гостей

оставлять подъезд свободным, чтобы не мешать машинам доставки.

– Почему вы не позвонили по домофону? – сердито прервала его я.

Проклятье! Мне было отлично известно, о чьей машине идет речь,

– Домофон не работает уже неделю, мадам.

– Так почему бы вам, Босуэлл, не починить его?

– Я швейцар, мадам. Швейцары не занимаются починкой. Это работа

администратора. Швейцар отмечает гостей и следит, чтобы подъезд к дому

оставался свободным,

– Хорошо-хорошо. Скажите моей гостье, чтоб поднималась.

По моим сведениям, в Нью-Йорке был только один счастливый обладатель

светло-голубого "роллс-ройса корниш" – Лили Рэд. Поскольку было воскресенье,

я почти не сомневалась, что ее привез Сол. И он наверняка уже успел убрать

машину, пока Лили поднималась наверх, чтобы поиграть у меня на нервах.

Однако Босуэлл все стоял и хмуро смотрел на меня.

– Дело еще в маленьком зверьке, мадам. Ваша гостья настаивает на том,

чтобы пронести его в здание, хотя ей было неоднократно сказано, что…

Но было поздно. Из-за угла коридора, оттуда, где были двери лифтов,

вылетел пушистый комок. По кратчайшей траектории он пронесся к дверям моей

квартиры и стрелой метнулся мимо нас с Босуэллом в прихожую. По размеру он

был не больше метелки из перышек, которыми обметают пыль с хрупких вещей, и

при каждом подскоке пронзительно взвизгивал.

Швейцар посмотрел на меня с величайшим презрением и ничего не сказал.

– О'кей, Босуэлл, – произнесла я, пожав плечами. – Давайте сделаем вид,