Битва Света и Тьмы. Пернатый Змей - страница 4

Шрифт
Интервал


И понял – ястреб упал, и город больше не встанет с колен.

Он оплакал Майяпан, город, что забыл о богах,

И ушёл в джунгли навсегда, неся на плечах тяжкий прах.


Так помните, дети мои, гордыня ведёт к падению,

И забывать о богах – значит обречь себя на мучение.

Смотрите на руины Майяпана, как на урок и предостережение,

Ибо могущественный город может пасть, если забудет о смирении.

***

Ах Кан Эк: Песнь о Герое из Древних Лесов


В тени вековых деревьев, где шепчутся духи майя,

Родился воин, чья слава затмила даже солнце.

Ах Кан Эк, сын земли и ветра, чья кровь текла огнём,

Предначертано было ему стать легендой, героем.


Его колыбель качала луна, а звёзды пели песни,

О силе, что дремлет в нём, о мудрости, что проснётся.

С младенчества он дружил с ягуарами, понимал язык птиц,

И слышал голос древних богов, что жили в сердцевине земли.


Когда тьма спустилась на земли майя, когда злоба подняла голову,

Ах Кан Эк поднялся, как рассвет после долгой ночи.

Он взял в руки копьё, что выковано из молнии,

И щит, сплетённый из лучей солнца, что отражали страх врагов.


Он сражался с демонами из подземного мира,

С чудовищами, что пожирали души людей.

Его клинок танцевал в бою, как танец смерти,

И каждый удар его был словно гром, что сотрясал небеса.


Он освободил пленённых, вернул надежду отчаявшимся,

И защитил свой народ от неминуемой гибели.

Ах Кан Эк, не просто воин, он воплощение духа майя,

Сила, что живёт в каждом сердце, что бьётся за свободу.


Его имя шепчут ветра, его подвиги поют реки,

Его образ высечен в камне, в каждом храме майя.

Ах Кан Эк, герой из древних лесов,

Его легенда будет жить вечно, пока стоит мир.


И когда тьма снова попытается поглотить свет,

В сердцах людей вспыхнет искра, память о герое.

Ибо Ах Кан Эк научил их, что даже в самой глубокой тьме,

Всегда есть надежда, всегда есть сила, чтобы победить.

***

Тутуль-Шиу: Песнь о Падении и Возрождении


В тени священных кедров, где шепчутся звёзды с луной,

Рождался Тутуль-Шиу, владыка, судьбой одарённый одной.

Он правил землями плодородными, где кукуруза росла до небес,

И мудрость его, как река Ицамна, несла благодать и чудеса.


Его народ, народ Ица, в молитвах возносил его имя,

И храмы, как горы, вздымались, храня его славу незримо.

Но гордость, как змея ядовитая, в сердце владыки вползла,

И забыл он о долге, о жертве, о том, что земля ему дала.