Легенда о Сонной Лощине: метод параллельного погружения - страница 25

Шрифт
Интервал


(переносивший целый багаж местных сплетен из дома в дом: to carry – нести; budget – свёрток, здесь – метафорически; gossip – сплетни) so that his appearance was always greeted with satisfaction. (так что его появление всегда встречали с удовольствием: to greet – приветствовать; satisfaction – удовлетворение, радость) He was, moreover, esteemed by the women as a man of great erudition, (Более того, женщины почитали его как человека большой учёности: moreover – кроме того; to esteem – высоко ценить; erudition – образованность) for he had read several books quite through, (ибо он прочёл несколько книг от корки до корки: quite through – полностью, целиком) and was a perfect master of Cotton Mather’s «History of New England Witchcraft,» (и был настоящим знатоком «Истории колдовства в Новой Англии» Коттона Мэзера: perfect master – настоящий мастер, знаток; witchcraft – колдовство) in which, by the way, he most firmly and potently believed. (в которую, между прочим, он верил глубоко и страстно: by the way – между прочим; firmly – твёрдо; potently – сильно, убеждённо)


From his half-itinerant life, also, he was a kind of travelling gazette, carrying the whole budget of local gossip from house to house, so that his appearance was always greeted with satisfaction. He was, moreover, esteemed by the women as a man of great erudition, for he had read several books quite through, and was a perfect master of Cotton Mather’s «History of New England Witchcraft,» in which, by the way, he most firmly and potently believed.


He was, in fact, an odd mixture of small shrewdness and simple credulity. (Он был, по сути, странной смесью мелкой хитрости и простой доверчивости: odd – странный, необычный; mixture – смесь; shrewdness – проницательность, сообразительность; credulity – доверчивость) His appetite for the marvellous, and his powers of digesting it, were equally extraordinary; (Его тяга к чудесному и способность «переваривать» это были одинаково необычны: appetite – тяга, жажда; marvellous – чудесное, необыкновенное; to digest – переваривать, усваивать; extraordinary – необычный, выдающийся) and both had been increased by his residence in this spell-bound region. (и обе были усилены его пребыванием в этом зачарованном краю: residence – проживание; spell-bound – заколдованный, заворожённый)