Such is the general purport of this legendary superstition, (Таково общее содержание этой легендарной суеверной истории: such is – таково; general – общее; purport – смысл, суть; legendary – легендарный; superstition – суеверие) which has furnished materials for many a wild story in that region of shadows; (которая дала материал для множества невероятных рассказов в том крае теней: to furnish – предоставлять, снабжать; material – материал; many a – множество; wild – дикий, невероятный; region of shadows – край теней, туманных историй) and the spectre is known at all the country firesides, (и этот призрак известен у каждого деревенского очага: spectre – призрак; fireside – камин, очаг, домашнее место у огня) by the name of the Headless Horseman of Sleepy Hollow. (под именем Всадника без головы из Слипи-Холлоу: Headless Horseman – Всадник без головы; Sleepy Hollow – Сонная Лощина, название местности).
Such is the general purport of this legendary superstition, which has furnished materials for many a wild story in that region of shadows; and the spectre is known at all the country firesides, by the name of the Headless Horseman of Sleepy Hollow.
It is remarkable that the visionary propensity I have mentioned (Примечательно, что упомянутая мною склонность к мечтательности: remarkable – примечательный, поразительный; visionary – мечтательный, склонный к фантазиям; propensity – склонность) is not confined to the native inhabitants of the valley, (не ограничивается коренными жителями долины: to be confined – быть ограниченным; native – коренной; inhabitant – житель) but is unconsciously imbibed by every one who resides there for a time. (а незаметно впитывается каждым, кто живёт там некоторое время: unconsciously – бессознательно; to imbibe – впитывать, впитываться; to reside – проживать) However wide awake they may have been before they entered that sleepy region, (Как бы бодры они ни были до того, как попали в этот сонный край: wide awake – полностью бодрствующий; sleepy region – сонный край) they are sure, in a little time, to inhale the witching influence of the air, (они неизбежно вскоре вдыхают колдовское влияние местного воздуха: to be sure to – непременно, обязательно; to inhale – вдыхать; witching – чарующий, магический; influence – влияние)