‒ Нокард! ‒ воскликнула Аиша.
Кир впервые увидел, как она улыбается. Существо опустило голову в яму и прижалось щекой к плечу Аиши. Та погладила светящуюся кожу существа.
‒ Нокард, маленький! Я увидела разноцветный камень и сразу почувствовала тебя.
Существо опустило крыло к ногам Аиши, и та ловко вскарабкалась на хребет.
‒ Залезай! ‒ крикнула Аиша, повернувшись к Киру, и засмеялась. ‒ Не бойся. Он тебя не съест.
Тот ошарашенно смотрел на оранжево-зелёное Чудо-Юдо:
‒ Погоди. Это же птеродактиль! Да ладно! Он что, настоящий?
‒ Скорее залезай!
Нокард взмыл в небо, унося прочь от пугающего острова ребят, вцепившихся в его хребет. Кир смотрел, как маленький клочок земли, около которого перевернулась яхта, превращается в точку, и чувствовал облегчение. Но смутная тревога подступала к горлу, хоть он и старался не замечать её.
* * *
Директриса стояла посредине зала с панорамным экраном, уперев руки в бока. Её лицо пылало гневом.
‒ Пётр Ильич, я же предупреждала! кричала она на ссутулившегося старичка, склонившего перед ней голову, словно провинившийся школьник перед учительницей. ‒ Отец Кира может позвонить в любой момент. Что я ему скажу? Что его сын пропал? Пётр Ильич, вам удалось что-то обнаружить?
‒ Пока ничего. Яхта с мальчиком как сквозь землю провалились. Но есть версия, что он…
‒ Молчать! ‒ заорала директриса. ‒ Я ничего не хочу слышать! Найдите его, из-под земли достаньте. Тогда с Платоном…
‒ Извините, что перебиваю. ‒ Голос старичка зазвучал неожиданно твёрдо. ‒ Тогда с Платоном произошла совершенно другая ситуация. Он просто застрял на переправе. А в случае с Киром мы не можем найти яхту, на которой он ушёл. Я уверен, что мы обязаны обратиться в полицию.
‒ Молчать! Не сметь возражать мне! Делайте, что вам сказали. Если вы не найдёте мальчишку, вся вина ляжет на вас. Можете не сомневаться!
Директриса выскочила из зала, громко хлопнув дверью, а старичок остался стоять, задумчиво глядя на панорамный экран.
Нокард парил, расправив крылья. Аиша держалась за его шею и улыбалась своим мыслям. Она думала, что страшное море это всего лишь огромная миска супа, которую несёт неуклюжий малыш. Крепче обняв Нокарда, Аиша прошептала:
‒ Маленький, отнеси нас подальше отсюда! ‒ В ответ она услышала сдавленный рык.
Впереди показался остров. Пики гор, как остроконечные шляпы волшебников, цепляли полупрозрачные облака. Нокард спустился в долину и полетел над цветущей поляной. Аиша щурила глаза на солнце, пытаясь разглядеть цветы. Бордовые, сиреневые, белые, оранжевые ‒ они сливались в пёстрое полотно. Впереди показалась роща и лазурное озеро с серебристым отливом, на берег которого опустился Нокард.