Зов Страсти - страница 15

Шрифт
Интервал


— Леди Долгой Зимы, рад приветствовать вас в прославленной и нерушимой твердыне юга. Я — лорд Рихаз, близкий друг и соратник лорда Валтаира.

— Я тоже очень рада. 

— Вы предприняли рискованное и крайне опасное путешествие. Желаете отдохнуть с дороги?

— Да, не откажусь.

— Забота о вас доставит мне подлинное удовольствие. Приглашаю в "Ласточкин Хвост", мое скромное и уютное жилище...

Он звал меня. Одну. Разумеется, мало кто захочет принимать у себя изгнанника, пусть и добившегося королевского прощения. 

Лорд Ролло держался с достоинством. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Потрясающая выдержка и ледяное спокойствие. 

Я хорошо изучила местный этикет. Нужно улыбнуться. Поблагодарить. Взять лорда-павлина под руку и проститься с капитаном легким кивком головы. Таковы правила. 

Да катись оно все колесом под горку! 

Мои губы сложились в улыбку — холодную и злую, слова благодарности прозвучали как брошенная обидчику колкость. Я шагнула вперед с гордо вскинутым подбородком, обвила рукой острый локоть Ролло и ласково обратилась к нему:

— Капитан, окажите любезность, будьте моим сотрапезником на сегодняшнем ужине. 

Лорд-изгнанник удивленно приподнял бровь:

— Полагаю там, куда вас зовут, леди Кэсси, моя компания — не самая подходящая... 

— Я настаиваю. 

Синеглазый эльф неохотно уступил моей просьбе. Он повел меня следом за лордом Рихазом, и, выбрав подходящий момент, сердито шепнул на ухо:

— Что за игру вы затеяли? 

— Игру колючки, — также тихо ответила я.

— Вы в городе всего несколько часов и уже выпускаете шипы. Это какая-то стратегия или глупость? 

— Необходимость. Пожалуйста, не бросайте меня... Только не сегодня...

На короткий миг лицо изгнанника приобрело суровый вид: он весь напрягся, словно хищник перед прыжком, а затем ответил с обнадеживающей решимостью:

— Я буду рядом.   

Лорд Рихаз чуть замедлил шаг и поинтересовался:

— Леди Кэсси, мне послать за вашими вещами? 

Конечно, откуда ему знать, что я странствую налегке! И как теперь выкручиваться? 

Лорд Ролло кашлянул в кулак:

— Прошу прощения, но в пути случилась досадная неприятность. Во время грозы ветер повалил шатер, и сундуки с вещами леди пришлось переставить к остальным, с товарами. По неосмотрительности один из моих людей выгрузил их в порту Дол-Рива. На обратном пути мы непременно сделаем там остановку и поднимем их на борт.