Зов Страсти - страница 24

Шрифт
Интервал


— Мы с королем заключили сделку. 

— На балконе вы обмолвились, что везете перстень...

— Тише... — укоризненно шепнул капитан.

— А еще вы говорили, будто превосходно осведомлены о нравах зеленокожих!

— Тише, — повторил лорд Ролло. — Как гласит древняя мудрость, не подпускай куницу к затылку, а леди к делам высокой руки.

— Но вы подпустили! Не случайно, а умышленно. Значит, это наше общее дело! Мы должны исполнить королевскую волю. И я имею право знать, что он вам приказал.

Капитан задумчиво следил за тем, как огонь пляшет на тонких, изогнутых веточках. Потеряв терпение, я взяла эльфа за рукав:

— Ну же, не молчите! 

— Мне нужно время, чтобы во всем разобраться.

— В чем? Вы ищите заговорщиков, которые замышляют недоброе и хотят как-то навредить королю? Верно?

— Отчасти. 

— Вам нравится мучить меня недомолвками! — я отвернулась, обиженно поджав губы. — Играйте сами в свою игру. Я ухожу спать. 

Поднявшись, я сделала шаг в сторону кареты. Лорд Ролло вскочил и попытался удержать мою руку, но в этот раз мне удалось переиграть наглеца. Пальцы эльфа лишь скользнули по ткани накидки.

— Леди Кэсси, — горячо прошептал капитан. — Будь у меня ответы... Клянусь, я...

Такой решительный, остроязычный с другими, сейчас он, словно робкий юноша, выглядел смущенным и растерянным. Выиграв несколько мгновений, эльф торопливо продолжил:

— Мораль — чудовищно неудобная штука. Она причиняет страдания не хуже тесных сапог. И выбор, на первый взгляд очевидный, может оказаться ловушкой. Я бы хотел поделиться с вами тем, что тяготит мое сердце, но в другое время и при других обстоятельствах.

Мы смотрели друг другу в глаза: он не решался обнять меня, а я, мечтая прижаться к его груди, оставалась неподвижной, словно вросший в землю камень. Время замерло и лишь треск сгорающих в костре веток отсчитывал для нас проведенные в полузабытье мгновения.

— Спокойной ночи, лорд Ролло, — я качнулась к нему, приподнялась на цыпочки и поцеловала в щеку. 

— Тихой ночи, леди Кэсси, — Синие глаза капитана озарило безбрежное счастье, теплая и нежная улыбка эльфа вознаградила меня за смелость.

Устроившись на ночлег в карете, я еще долго смотрела в темноту. Неподалеку шумно фыркали кони, перекликались птицы и стихший на закате ветер, снова набрав силу, гулял по маленькому лагерю. На излете ночи певец весны — жаворонок — завел свою свадебную песнь, от которой мне сделалось и радостно, и тоскливо одновременно.