— В таком случае, я
желаю испробовать ваш способ передвижения, если это вас не слишком
обременит.
— Как угодно, леди, —
капитан дал знак кучеру остановиться, спешился и подал мне
руку.
Я грациозно ступила на
землю, но в тот же миг лорд Ролло легко взял меня за талию,
подбросил вверх и усадил в седло. Его смирный с виду жеребец,
почуяв незнакомого седока, встрепенулся, тряхнул головой. В легком
испуге я схватилась за переднюю луку, пытаясь сохранить равновесие
и не съехать в дорожную пыль.
— Что-то не так? —
поинтересовался капитан, собирая поводья в кулак и намереваясь
повести жеребца за собой.
— Нет-нет, — поспешно
заверила я. — У вас прекрасная лошадь. Надеюсь, он в меру горяч и
послушен...
— Он резвый и
выносливый. Остальное меня мало заботит.
— Я кое-что видела
сегодняшней ночью.
— Надеюсь, яркий
волшебный сон.
— Да, сон, — Лошадь
тронулась и меня качнуло в седле. — Но весьма странный и даже
пугающий. Мне приснилось, что вы говорили со своим старшим
помощником, а затем приказали ему нагнать и убить каких-то
беженцев. И к слову, вы хотели опередить дозорных Синистрама в этой
своеобразной охоте на зеленокожих. Неужели вы решили отомстить за
тот разоренный караван, о котором прочитали в письме? Или вами
движет алчность и жажда легкой наживы?
— Именно, — сердито
фыркнул Ролло. — Я мечтаю одарить вас зелеными шелками, отнятыми у
пухлогубых гоблинш, их жемчугом и волшебными безделицами, что
веселят детей во время долгих кочевок. Готов поспорить, ни одна
красавица не устоит перед такой щедростью.
— Вы просто
омерзительны, — Мне хотелось ударить его прямо между лопаток. —
Мало того, что рылись в чужих письмах, так еще смеете издеваться
надо мной и любящим меня лордом! Оставьте себе эти
подарки!
— Как знать, может ради
них вы спешите сейчас на край света, рискуете собой и терпите мое
общество?
—
Что?!
— Почему не принц Нартил
занимает ваши мысли? Он молод, честолюбив, красив лицом и наделен
властью...
—
Перестаньте!
— Я хочу понять, — лорд
Ролло с силой пнул оказавшийся на пути булыжник. — Чем вас так
пленил этот... Валтаир?
— Боюсь, вы никогда не
поймете.
— Хотя бы попытайтесь
удовлетворить мое любопытство.
— А где ваша избранница?
Ингримиэль много пел о любви. Кому вы посвящали те
баллады?
— Прекрасной Леди,
которую так и не встретил ни во дворце Лилий, ни в годы скитаний, —
сквозь зубы процедил капитан. — Я выдумал ее, чтобы жизнь не
казалась пустой и бессмысленной.