От абордажа до абордажа - страница 14

Шрифт
Интервал


— Золото в слитках! Золотой песок! Драгоценные камни! Жемчуг! Неужели мы оставим все это в гниющих мешках и сундуках, когда надо лишь доплыть до Габона, чтобы зажить, как короли?

— НЕ ОСТАВИМ!!! – заревели разом десятки глоток.

— Куда вы хотите плыть – домой или в Габон?

— В ГАБОН!!!

— Кто собирается за сокровищем Бриджмена – встаньте справа от черты! – Не теряя времени, я сам встал справа от полузатоптанной черты, проведенной палашом капитана. – Кто плывет домой – встаньте слева!

Я думал, меня собьют с ног, так резво все повалили ко мне. Никто не встал слева от черты, даже наш благоразумный квартирмейстер Янссен.

Я не раз видел, как акулы, почуяв кровь, впадают в голодное безумие: они устремляются на запах и жрут все подряд, хоть деревяшки, хоть тряпки. Почуявшие большую добычу флибустьеры впадают в такое же безумие и задают мало вопросов; безумие в предвкушении поживы я тоже видел не раз и сейчас им воспользовался.

Мы сбились тесной группой, снова сделавшись одной командой, только папаша продолжал восседать на бочонке.

— Так вы берёте меня? – снова и снова спрашивал подмастерье. – Берёте меня с собой? Берёте?

Ему никто не отвечал. Мысленно все уже видели вспоротые мешки, из которых со звоном сыплются золотые монеты.

— Команда решила идти в Габон, капитан, – доложил очевидное Янссен. – Если вы с этим не согласитесь, нам придется выбирать нового капитана.

Отец встал и сплюнул.

— Ладно. Я согласен.

— Ура капитану! – заорал я, и все подхватили мой крик.

Папаша зловеще уставился на меня.

— Вы меня берёте? – продолжал нудить подмастерье.

Капитан «Аланны» посмотрел на него.

— Да. Остин!

— Кэп? – переспросил я, почуяв неладное.

— Ты отвечаешь за «живую карту», – папаша показал толстым пальцем на подмастерье. – Он будет твоим матлотом.

— Что? Это нечестно! – взвыл я.

Папаша злорадно ухмыльнулся.

[1] Твиндек – межпалубное пространство.

[2] «Черное дерево» – негры, которых продавали в рабство.

Матлотаж придумали то ли французы, то ли голландцы: по-голландски «mattenoot» означает «совместное владение постелью». Пока один моряк на вахте, другой дрыхнет в койке, потом они меняются. Но у флибустьеров матлоты были все равно что побратимами – делились последним, помогали друг другу в бою, а если один из них погибал, выживший наследовал вещи убитого. Я отказался подчиняться капитану, я нарушил все его планы, я чуть ли не взбунтовал против него команду – и теперь папаша мстил, навязав мне в компаньоны трусливого сухопутного крысеныша.