От абордажа до абордажа - страница 52

Шрифт
Интервал


Отец остро посмотрел на меня.

— Верно. Везунчик. Среди береговых братьев везучими можно считать тех, кого не повесили, как Кидда, не сожрали, как Олоне, и не убили в битве, как Томаса Тью.

Я хотел возразить, что Морского Черта не повесили, не сожрали и не убили, но вспомнил, что конец Бриджмена, если верить Кильке, был еще печальней… Дьявол с Бриджменом! Сейчас меня больше интересовал рассказ отца, чем истории о давным-давно сгинувших пиратах.

— Каллифорду не хватало людей, и, когда команда «торговца» сдалась, он выкликнул желающих к нему присоединиться. Он даже пообещал таким добровольцам долю за проданный груз. Тех, кто отказались стать пиратами, он посадил в ялик и отправил на все четыре стороны. – Отец сделал длинную затяжку. – Меня в ялике не было.

«Да уж я догадался!»

Но я снова смолчал. Папашу впервые понесло на такие разговоры, и я слушал его, затаив дыхание.

— Каллифорд был неплохим человеком, – откашлявшись, сообщил он. – Когда я дал Робу клятву верности, он не тронул Аланну, не позволил своим людям считать ее добычей и разрешил высадить ее на Ангилье. Там она работала служанкой в трактире, но недолго. Я оказался хорош в абордажному бою, быстро учился морскому делу и вскоре стал помощником Роба. Когда мы захватили голландский шлюп, Каллифорд отдал его под мое командование…

— А как же суд над людьми Каллифорда? Значит, повезло не только ему?

Отец выколотил пепел из трубки в ониксовый череп.

— К тому времени наши с ним пути разошлись. Надвигалась война за испанское наследство, я купил патент капера, а он продолжал захватывать все суда без разбору, и испанские, и голландские, и английские. Вот почему его людей признали виновными в морском разбое и повесили. Вот почему с тех пор я ни разу не выходил в плавание без патента… Тем более что вместе со мной плавала жена.

— Что?!

Этого я не ожидал, помня железное правило отца: «Никаких женщин на борту». До сих пор я думал, что плавание, ставшее для моей матери роковым, а для меня – первым, было коротким, каботажным, почти случайным.

Отец швырнул трубку на стол.

— Я предложил купить ей дом в Нассау, но она была упряма, как…

Папаша бросил на меня красноречивый взгляд. А я попытался представить на борту корсарского судна молодую женщину, которая всегда была для меня лишь черноволосой красавицей на портрете… Попытался – но не смог.