От абордажа до абордажа - страница 6

Шрифт
Интервал


Если бы отец сказал, что воды Флибустьерского моря превратились в лед, я удивился бы меньше.


[1] Марунировать – высадить на берег необитаемого острова.

[2] Каперский патент – разрешение захватывать корабли противника. Каперы считались не пиратами, а военными, состоящими на службе у правительства, выдавшего такой патент. Флибустьер и капер – практически одно и то же.

[3] Кренгование – очистка подводной части корпуса судна от ракушек и водорослей и ее ремонт.

[4] Голуэй – портовый город в Ирландии.

— Какая змеюка тебя укусила, кэп? – медленно спросил штурман. – Ты удачлив, как Морган, с чего тебе взбрело в голову взять лево руля?

Папаша повернулся к Барту и уставился на него в упор. Барт не отвел взгляд. Грузный, неторопливый, наш штурман казался добродушным увальнем, но во время абордажа превращался в вопящего дьявола, бритоголовое воплощение смерти.

— Удачлив, как Морган? – повторил отец. – Морган умер жирной развалиной и даже после смерти не нашел покоя. Его могила отправилась к морскому дьяволу[1] – да уж, удача хоть куда!

— Мне плевать, где могила Моргана, – сказал Барт. – Зато я знаю, где будет моя, если я причалю к родным берегам. Меня повесят в Ист-Энде, как Уильяма Кидда…

Меня звали Уильям Кидд,

когда я плавал, когда я плавал,

и был я ужасно злым,

и Божьи законы забыл,

когда я плавал, когда я плавал… – затянул я «Прощание Уильяма Кидда», но папаша заткнул мне рот яростным взглядом.

— А для чего я, по-вашему, собираюсь убрать паруса? Чтобы не повиснуть в железной клетке, как Кидд! Пока вы тешили беса в тавернах Нассау, мы с Янссеном побывали у Беннета…

Наш квартирмейстер вынул трубку изо рта и кивнул. Голландец Янссен всегда говорил словно нехотя, но к его словам прислушивались не меньше, чем к словам капитана.

— Беннет отказался выдать «Аланне Дин» новый каперский патент, – объявил квартирмейстер и снова запыхтел трубкой.

— Так ведь Беннет больше не губернатор, – сказал я. – Везде болтают, что губернатором Багамских островов назначили Роджерса. Может, пока мы здесь торчим, он уже бросил якорь в бухте Нассау.

— Вот спасибо! – наставил на меня рыжую бороду папаша. – Напомнил о том, о чем на Нью-Провиденсе знает каждая собака. Раз ты такой башковитый, Остин, скажи, что тебе известно о Вудсе Роджерсе?

Я пожал плечами.

— Он бывший корсар, как и Морган. Знаменитый мореплаватель, обошел вокруг света и накропал об этом книжонку. Лондонские пэры послали его сюда, чтобы он, как когда-то Морган, охотился за своими бывшими товарищами. Говорят, Роджерс везет прощение тем, кто сдастся властям и пообещает покончить с флибустьерским делом… Нелегкая ему предстоит работенка, превращать волков в овец, хха!