Она растерянно осмотрелась, дурно чувствуя себя в пьяном шуме. И когда заметила Эрнесто, то поняла - помощь ему не требовалась. Он нетвердо стоял на ногах, но был тверд в намерении кулаками набить чью-то неприглядную бородатую рожу. — А ну-ка повтори, осел! — он засучил рукава и двинулся к неприятелю. А сзади к нему подкрадывался еще один, с увесистой дубинкой в руках. Франческа подбежала к ним и обвила шею Эрнесто руками. — Эрнесто, там сзади…— Поди прочь! — он оттолкнул ее, да так сильно, что упала она на пол и больно ударилась коленом. В глазах защипало от горькой обиды. Зачем же он так? Она поднялась и вновь к нему подступила, но в этот раз прибегла к хитрости: — Свиньи издохли! Все до единой! И в этот раз он ее услышал. И мужика с дубинкой заметил, успел увернуться. А после подхватил Франческу под локоть и позволил ей вывести себя из трактира. — Свиньи издохли, говоришь? Прям все и до единой? — осведомился он сердито. — А не сбрехала ли ты мне сейчас? — Я солгала, — призналась Франческа, и за тулуп его потянула, стремясь от трактира увести. — Но то была вынужденная ложь. — Ох, и получишь ты у меня, ведьма! — тяжелый взглядом уставился на нее Эрнесто. — Да ладно, я и сам уж собирался уходить. Опасно покачиваясь, Эрнесто сделал первый шаг. Франческа придержала его за локоть и, они медленно побрели по дороге к дому. — Ты справился о работе? — спросила Франческа, морщась от запаха спиртного, которым пропах его тулуп. — Справился, — кивнул Эрнесто. — Но я совершенно не запомнил, что мне ответил Риккардо. Пожалуй, стоит завтра его об этом спросить. Путанным шагом он добрался до валуна, одиноко лежащего посреди дороги. В последний миг Франческа заметила его и попыталась увести Эрнесто, но он все же зацепил валун носком сапога. И растеряв твёрдость ног, он покатился в канаву, утягивая Франческу за собой. Она упала сверху на него и сдавленно застонала, ощутив сильную боль в побитом колене. А Эрнесто захохотал, сотрясаясь всем телом. — Да разве же смешно, Эрнесто?! — вспыхнула от гнева Франческа. — Мне больно, и я перепачкала юбку. — Так сними ее, — нахально усмехнулся он и не менее нахально обхватил ладонями ее ягодицы. — А я тебе помогу. — Не смей, Эрнесто! — она оттолкнула его руки и вскочила на ноги. — Я не твоя женщина, чтобы ты был в праве так меня хватать! — А чья ты? Инквизитора?— Его, — не стала отпираться Франческа. Пусть он и не говорил об этом открыто, но губы его были весьма убедительны. — Но будь я свободна, то ни за что не стала бы твоей. — Почему же? — искренне удивился Эрнесто. — Ты беспечен, Эрнесто! — воскликнула она, продолжая злиться. — Ты не в состоянии позаботиться о свиньях, какая уж тебе жена? — Это не так, — возразил он, поднимаясь на ноги. — Я готов заботиться о свиньях, и смогу взять ответственность за жену. И это я тебе докажу. А теперь вспомни о том, что инквизитору не позволено иметь жену. На что же ты надеешься, ведьма?Франческа понимала, что надежды нет. Маттео уедет, как только убедится, что зверя поймать ему не под силу. А она останется оплакивать свои чувства к нему. Она промолчала, так и не ответив. И в том тяжелом молчании они дошли до дома. К тому времени Эдда уже спала. Франческа подвела Эрнесто к его постели, и пребывая в печальном раздумьи, не ожидала подлости. Эрнесто улегся, не потрудившись снять грязную одежду и вдруг повалил Франческу на постель. Прижался к ней сзади и обхватил руками, лишая возможности освободиться. — Ты невозможен! — прошипела она, пиная его ногами. — Да тише ты! — шикнул он на нее. — Не то свяжу. Франческа притихла, чувствуя сильнейшую усталость. А вскоре услышав его сонное сопение, и сама закрыла глаза, погружаясь в сон.