Утро для Эрнесто оказалось необычайно приятным. И не потому, что он проснулся, обнимая женщину. А потому, кем эта женщина была. Франческа стала ему особенно прелестна после ее выходки с трактиром. За Эрнесто никто прежде так не волновался, а заботу он ценил. Поэтому будить ее не стал и перво-наперво направился в свинарник. Там он поухаживал за свиньями, поправил покосившуюся дверь, а когда закончил, то и о завтраке вспомнил. Франческа хлопотала у печи. Эрнесто жадно вдохнул запах свежего хлеба и засмотрелся на то, как она накрывает на стол. — Ты станешь прилежной женой, — заметил он, лениво подходя к ней сзади. И сразу получил тряпкой по плечу. — Стану. Но твоей ли? Эрнесто хмуро покосился на тряпку. — Чего ты грозной такой стала? Обидел я тебя? Так не со зла, тепла мне женского захотелось. — А мне вот твоего тепла не надо, — она подняла на него сердитый взгляд. — Но ты ведь и не спрашивал! Эрнесто промолчал. Не спрашивал. Но кому от этого стало худо? — Не ходи сегодня к Риккардо, — попросила Франческа, рукой приглашая его за стол. — Займись мужской работой по дому. И нам с Эддой полегче будет. — Займусь, раз обещал, — пожал плечами он и обернулся, услышав стук в дверь. Не дожидаясь разрешения, в дом вошел Маттео. — Хорошо, что я застал тебя здесь, — сказал он Эрнесто, но на самого его и не посмотрел. Взгляд его был прикован к Франческе, а она отвечала ему тем же. И улыбка появилась на ее лицо, нежная и чувственная. Эрнесто заскрипел зубами от раздражения. И чем же инквизитор добился ее расположения? — И по какому делу вы явились? — спросил он, не заботясь об учтивости. — Пропал Джузеппе, мой ученик, — ответил Маттео, садясь за стол. Франческа поставила перед ним тарелку и ложку. — Весь город обыскали, но его так и не нашли. — В борделе поищите, — предложил Эрнесто. — Я в его годы только там и пропадал. И много ваших богоугодных мужей повидал. — Хотелось бы узнать их имена. — Поделюсь, чего ж умалчивать? — усмехнулся Эрнесто.— Когда же он пропал, Маттео? — спросила Франческа, присаживаясь к ним. — Быть может, в церкви он? — Нет, его там нет. Утром он не пришел на молитву. Оказалось, с вечера его никто не видел. Комната его пуста, вероятно, он твердо решил оставить меня. — Но если так, он бы простился с вами! — не согласилась Франческа. — Я пренебрег его желанием поохотиться со мной на зверя. Джузеппе затаил обиду, а может и вовсе разочаровался во мне, как в учителе. Поэтому немудрено, что он посчитал ненужным со мной проститься. Куда больше меня тревожит подозрение, что он собрался в одиночку зверя побороть. — Отчаянный у вас ученик, Маттео, — сказал Эрнесто. — И глупый, по всей видимости. Но жизнь сурова, и таковые погибают прежде, чем поумнеют. Вместо того, чтобы тратить время на поиски глупца, лучше отыщите зверя. Так вы опередите Джузеппе. — За этим я к тебе и пришел, — кивнул Маттео. — Ты охотник, вот и помоги его поймать. А я щедро заплачу, Эрнесто. Он положил на стол мешочек с монетами, и тот быстро переместился в карман Эрнесто. — Я дам вам совет, святейший, — любезно улыбаясь, произнес он. — Ищите женщину. — Почему? — на лице Маттео отразилось недоумение. — Скольких людей вы сожгли на кострах? И сколько среди них было мужчин? Выбирая между мужчиной и женщиной, Дьявол точно выберет женщину. Они более податливы его внушению. Но порой не менее жестоки, чем мужчины. А ведьмы так и вовсе умеют обращаться в зверей. Поэтому ведьму вам и стоит поискать. — У нас есть время проверить твои предположения, — задумчиво погладил подбородок Маттео. — Если ты ошибся, то стоит присмотреться к дровосекам и охотникам. Еще я полагаю, что зверь, будучи человеком, обильно волосат. Эрнесто улыбнулся. Он и не рассчитывал, что так легко удастся указать инквизитору ложный след.