Дело земли - страница 18

Шрифт
Интервал


40. Эмиси — название родственных народов, оттесненных японцами на север и юг архипелага.

41. Минамото-но Мицунака, отец Райко.

42. Все девушки из «команды» Тидори носят имя той или иной птицы.

43. Рисовые пирожные, закрученные в виде «морской пены».

44. «Манъёсю», перевод Е. Глускиной

45. Дева Тамана из Ава, гордая и неприступная красавица — героиня множества народных песен, вошедших в старинные собрания.

46. «Сабурико» — «девица для услужения». Самурай, соответственно — «служивый».

47. «Облегченный» вариант монашества в буддизме.

48. Фудзивара-но Мотоцунэ — второй в череде представителей рода Фудзивара, полностью контролировавших императорский престол, отец господина Кудзё и дед братьев-соперников Корэмаса, Канэмити и Канэиэ.

49. Китайский придворный живописец середины 1 в. до н. э.

50. Легендарный китайский живописец, которого называли «наставником ста поколений». 8 век н. э.

51. Нижние штаны

52. Город Нара.

53. Шесть Страж — шесть корпусов дворцовой стражи: Ближняя охрана (коноэ) стерегла жилые помещения императорского дворца, Средняя охрана (хёэ) стерегла Запретный город снаружи и сопровождала августейших особ в поездках, Внешняя Охрана (эмон) стерегла внешний пояс Дайдайри снаружи, охраняла внешние ворота и все дворцовые ведомства, иногда патрулировала прилежащие ко дворцу кварталы. Каждая Стража делилась на два корпуса — Правый и Левый

54. 931-937 гг.

55. Поговорка восходит к времени падения династии Цинь в Китае. Полководец царства Чу Сян Юй ночью услышал, что в стане его противника Лю Бана играют напевы царства Чу, и подумал, что его армия переходит на сторону врага, после чего бежал и совершил самоубийство. На самом деле это была военная хитрость Лю Бана. Поговорка «песни царства Чу с четырех сторон» означает — положение безвыходное.

56. Стихотворение вполне банально и строится на дежурной игре слов-омонимов: «весна» и «натягивать» (лук) звучат одинаково: «хару», «охота» и «дикий гусь» — «кари», глагол «укрывать, прятать» — «кагэру» — созвучен прозвищу дамы Кагэро, а «лук из катальпы», «адзуса-юми», одновременно является указанием и на сезон (весной прилично было писать только стихи о весне), и на то, что кавалер — лучник.

57. Ритуал плодородия: считается, что если хворостиной-мешалкой из очага, на котором варились семь трав, в следующий праздник хлопнуть женщину по бедрам — она родит мальчика.