Преемственность - страница 57

Шрифт
Интервал


За дверью, которую успел запереть Уилл, задвигались большие мохнатые тела. Поскребли когти, послышалось глухое рычание; дверь досадно заскрипела. Пока Уилл подпирал ее тяжелым вещевым сундуком, жена Малика истерично махала травами перед носом Нанетты.

— Сынок, что происходит? — матушка открыла глаза. — Я видела какой-то страшный кошмар...

К ней вернулось сознание, взгляд прояснился, и она в ужасе вскрикнула. Перед собой она сначала увидела свою поврежденную руку, затем и разодранное бедро сына, с которого сквозь штанину сочилась кровь.

— Так это был не сон? О, Ямес, пощади нас... Где мой Малик?

— Спит сладким пьяным сном в Вардах, — процедил сквозь зубы Уилл.

В его разорванной ране огнем пульсировала дикая боль; нога плохо слушалась, и ему тяжело было ступать на неё. Уйти точно не получится, напряженно думал он, к тому же он будет помехой для уходящих.

Снова грохот — кто-то продолжал ломиться в дом. Но дверь была добротной, из толстой доски — прадедушка Уилла в свое время не пожалел сил, чтобы построить надёжное жилище для своей семьи. Но даже эта прочная дверь не задержит вурдалаков надолго.

— Дверь долго не выдержит, — Уильям повернулся к женщинам. — Слушайте меня. Когда дверь сломают, я их отвлеку. А вы выходите через сени и направляйтесь к Вардам. Они не пойдут за вами. Матушка, перевяжи себе руку плотной тканью, чтобы они не учуяли запаха крови. Там в лесу у тропы встретите кого-нибудь из наших. Они вам помогут.

— Сынок, а ты? — Нанетта расплакалась и кинулась к сыну.

— Я вас догоню, — солгал Уилл. — Матушка, быстро перевяжи руку, как я сказал!

Женщины занялись поврежденной рукой, перевязывая ее купленными на ярмарке тканями. Чувствуя все более усиливающуюся боль, Уильям с трудом взобрался на второй ярус и взял заготовку для факелов. Больше для обороны там ничего не нашлось — одни удочки и охотничьи приспособления на мелкую дичь.

С трудом спустившись, он зажег факел от огня в очаге. Затем прислушался, понимая, что вурдалаки до сих пор ломятся в дом с улицы.

— Уходите! — он открыл заднюю дверь, ведущую к огороду, и выпустил семью.

— Уильям!! — Нанетта рыдала, Шароша всхлипывала и держалась за живот.

— Я вам что сказал!

Женщины покинули дом. Шароша помогала Нанетте идти, придерживая.

Затем Уилл поплелся, тяжело волоча ногу, будто бревно, в другую комнату с зажженным факелом в левой руке. Он встал напротив двери и видел, как она соскочила с одной петли. Еще удар. Дверь накренилась, и ее вырвало, опрокинув за вещевой сундук.