— О Ямес,
что это, — прошептал испуганно Кадин, уводя людей по тропе прочь от
места побоища.
Глава 3.
Наследие
Черное небо
посерело, серая мгла поднялась от земли; солнце вот-вот должно было
показаться из-за горизонта, но пока еще укрывалось за верхушками
гор. В Малых Вардцах было на удивление тихо: ни птицы, ни зверя, и
даже рыба не плескалась в ручье неподалеку.
Уилл
очнулся от забытья.
Глаза его
застлала пыль — попытавшись открыть их, он почувствовал резь. Чтобы
освободить руку, лежащую под чем-то тяжелым, он пошевелился и
вскрикнул от острой боли. И тут же закашлялся кровью. Превозмогая,
ему удалось вытянуть правую руку и очистить лицо от крупной крошки
и пыли. Тогда взгляд его прояснился. Он тяжело повернул голову,
чтобы осмотреться. Дом их был разрушен до основания; все
обвалилось, а сам Уильям лежал на этих развалинах, придавленный
балкой и камнями. Из его бока гадко торчал тонкий брус, который
ранее служил опорой для кровли. Чуть поодаль — развороченное тело
вурдалака, прыгнувшего на него перед самым взрывом. Видимо,
вурдалак принял на себя большую часть удара.
Справа от
Уилла был тот самый аристократ. И ему повезло много меньше — в
момент взрыва он стоял вплотную к мешку с шинозой. У него почти
целиком обгорел его красивый красный кафтан; аристократу
изуродовало, скрючило ноги, оторвав их так, что они держались на
одной лишь коже; ему переломило пополам одну руку, а потолочная
балка прошила насквозь его тело, пригвоздив к земле.
Уильям
разглядывал припорошенный пылью труп, когда глаза у трупа вдруг
распахнулись, пронзительно-ясные, и он улыбнулся. Клыки сверкнули
белизной на его обгоревшем лице.
Уилл
вздрогнул.
— А ты
молодец, — послышался вкрадчивый голос. — Удивил... Не ожидал я
найти шинозу в крестьянском доме.
— Ты кто...
кто такой?
— Для тебя,
как простого человека, пусть я буду таким же простым
демоном.
Незнакомец
мотнул головой, чтобы также избавиться от застилавшей глаза пыли.
Сделав это, он с интересом посмотрел на тщетные попытки Уилла
освободиться, когда тот силился со стоном вытащить брус из бока, и
заметил:
— На твоем
месте я бы даже не пытался — только умрешь быстрее.
— Может...
это и к лучшему... мне и так не выжить, но я поступил... поступил
правильно. Еще и тебя с собой заберу к Ямесу.
— Хочу
огорчить, однако твой поступок тяжело назвать правильным. Он
иррационален по своей сути. Если бы ты не стал помогать своей
старой матери, которой и так осталось немного в соотношении с твоей
еще непрожитой жизнью, то вурдалак бы не разорвал тебе бедро. И ты
бы спокойно покинул деревню вместе с остальными.