Герцог (не) желает жениться, или Фиктивная семья для холостяка - страница 17

Шрифт
Интервал


– Скоро увидим.

Я немногословна, но внутри нервничаю гораздо больше, чем воспитанница.

– Приехали, госпожа, – сообщает кучер, останавливаясь, на первый взгляд, у абсолютно голого участка.

– Спасибо, Густав. Выходим, Мелани.

Подаю руку девочке и поправляю одежду. Если бы не низкий забор по периметру, подумала бы, что мы на ничейной территории.

Осторожно перешагиваем ограду и идем вглубь. Там обнаруживается покосившаяся деревянная времянка. Кажется, участок охраняется кем–то, как и говорил герцог.

– Здравствуйте, – стучусь в окошко. – Мы от Вандербурга! Вам должны были письмо прислать.

В ответ тишина. На что я надеялась? Что нас с Мелани встретят с распростертыми объятиями? Оркестр закажут? Или танец с медведями, как вчера?

По правде сказать, было бы достаточно просто встретить. Герцог, небось, не предупредил местного работника, что скоро он будет не один.

Ну, я ему завтра устрою. Тоже что–нибудь забуду, что должна делать любящая невеста!

– Леди, здравствуйте. Вы ко мне? – внезапно раздается сзади.

– Ааа! – мы с Мэл испуганно подскакиваем на месте и оборачиваемся. Перед нами стоит пожилой мужчина в темно–коричневом костюме–тройке и цилиндре. – Нельзя так пугать. Вы местный смотритель?

– Смотритель, охранник, единственный житель. Как хотите, так и называйте. Андре Жувье к вашим услугам, – он почтительно кланяется.

– Беатрис Ноттинг, – представляюсь в ответ, – а это моя воспитанница Мелани. Мы хотим построить здесь приют, герцог Вандербург сообщал что–то об этом?

– Да, я получил письмо. Ждал вас с самого утра, но устал и ушел на речку. Я, знаете, люблю рыбу на ужин.

– Вы здесь живете? – ужасаюсь. – Не просто работаете, а прям спите и так далее?

От удивления мысли не оформляются в нормальные предложения.

– Да. Когда–то эта земля принадлежала моей семье. Вы слишком юная леди, чтобы помнить те далекие времена. Прямо на этом месте возвышался хозяйский дом, чуть поодаль жила прислуга. Мы часто ходили вместе за ягодами и грибами, не чурались друг друга, – взгляд Андре становится отстраненно–мечтательным.

– И что случилось? Герцог? – в душе снова злюсь на Вандербурга. Вот тебе и живой человек, отобрал дом у другого такого же.

– Нет–нет. Его светлость не при чем. Суд конфисковал за долги. Видите ли, я был подвластен пороку, – Жувье добавляет, заметив, что мы не понимаем, о чем он. – Азартные игры. Потерял абсолютно все. Но мне повезло, его светлость выкупил землю для города и позволил остаться в качестве смотрителя.