Лица и маски - страница 30

Шрифт
Интервал


― Вероятность, что мы будем выходить на террасу, равна трем пятым, ― задумчиво сказал Кастер и повел свою даму поближе к стеклянной стене, выходящей на террасу.

― Неужели так и будет? ― восхищенно глядя на него, произнесла герцогиня. 

Кастер загадочно усмехнулся. Вокруг тоже прислушались, но никто, кончено, ничего не понял. Однако почему-то его слова вызвали всеобщее облегчение; публика зашепталась.

― А в прошлый раз с крыши посыпались какие-то дикари в черном на веревках и, поразбивав все окна, погнали нас к выходам, ― припомнил кто-то. ― У графини Рельос случился обморок. А меня чуть не затоптали.

― А я, помнится, лет двадцать назад так прижался к княжне Лете, так прижался, ― шептал на ухо некий немолодой вельможа своему гораздо менее молодому спутнику.

Воспоминания шелестом заполнили залу. Бойцы вспоминали минувшие дни.

Кастер, посмотрев на свою даму, слегка побледневшую, произнес ободряюще спокойно:

― По крайней мере, отсюда можно выбраться через окна, сударыня. Я вам помогу.

Но не успела побледневшая дама ответить ему улыбкой, как с великолепной, богато украшенной хрустальной люстры начал сыпаться разноцветный шелестящий дождь из мелких стеклянных бусин.

― Ой-йе, ― выдавил из себя кто-то за спиной Кастера, и тут же залу наполнил многоголосый женский визг, разнообразившийся и преумноженный многократным эхом. «А акустика здесь что надо», ― подумал Кастер, как можно более аккуратно подхватывая свою спутницу и стараясь увлечь ее подальше от общей суматохи, в небольшую нишу, прикрыл своим телом не столько от града бусин, сколько от посягательств менее догадливых конкурентов, опоздавших к разбору укромных местечек, в то время как основная масса испытуемых устремилась к распахнувшимся дверям, давясь и оскальзываясь на ставшем подобном катку полу залы ― о, незабываемое зрелище для придворных обожателей дамских прелестей! ― понукаемые радостными выкриками Шута: «В сад! Все в сад!», не забывающего подгонять особо нерадивых без малейшего пиетета ощутимыми ударами своей петушиной трости и сорванного с головы цилиндра… 

Надо заметить, что Кастеру не была так уж и неприятна позиция, в которой их с герцогиней застало начало Огненного Обряда, та близость, в которой он оказался с прелестной дамой. Несмотря на то, что он всячески сдерживал напор сзади и вообще старался вести себя весьма благоразумно, он невольно думал, что во всякой неприятности следует найти нечто положительное ― по закону сохранения. Во всяком случае, он только сейчас вполне реально ощутил правоту народной пословицы, что в тесноте, не значит в обиде, и очень надеялся, что его спутница тоже следует этой же мудрости.