Тень и Пламя - страница 123

Шрифт
Интервал


— Ты меня разочаровал, Нолофинвэ, — Король-Чародей не кричал на ребёнка, не угрожал отшлёпать, как это сделал бы иной отец, и не впадал в истерику, как это бы сделала иная мать. Он говорил очень ровно, даже сухо, и в голосе его не было ни намёка на тёплое отношение, к которому ребёнок успел привыкнуть за долгое время общения. Болезненные глаза непонимающе вскинулись на него, но… откровенно говоря, друкай не испытывал больших из-за этого страданий. Младший брат нуждался в воспитании, чтобы не повторять подобную глупость. — И сильно.

— Брат? Я… прости… прости, — виновато говорил юный нолдо, понурившись.

— Ты понимаешь, почему ты меня разочаровал? — так же холодно и ровно сказал былой владыка Чёрного Двора, впуская в свой голос мороз Хэлкараксэ.

— Я сбежал в лес, да? — понуро спросил Нолофинвэ, поднимая на Малекита неуверенный взгляд.

— Нет.

— А почему?

— Я не буду отвечать. Думай, — друкай скрестил руки на груди.

— Я… решил охотиться?

— Думай, — также холодно ответил Малекит, продолжая его морозить, видя, что сомнения, страх и первое приключение в жизни могли стать истерикой.

— Я сбежал с праздника? — Нолофинвэ напряжённо пытался понять, чего от него хочет старший брат.

— Думай.

— Я был в опасности, да?

— Думай.

— Я… я… — к глазам ребёнка подступили слёзы. Слёзы растерянности и страха. Слёзы опасений лишиться опоры в жизни, слёзы ужаса потерять защиту перед миром, которой за всё это время недолгой жизни Нолофинвэ успел стать Феанаро. — Я… я не спросил разрешения у родителей? — шепнул он, вызвав в Малеките несколько хищную улыбку.

Тот низко-низко наклонился к его уху и шепнул. Тихо шепнул, едва слышно, но трясущийся малыш обращённые к нему слова слышал прекрасно.

— И у меня. У своей семьи. Ты заставил нас волноваться, Нолофинвэ. Сбежав в лес, ты не подумал о последствиях. О том, как это скажется на твоём кла… твоей семье.

— Прости меня, брат! Прости, прости, прости! Я тебя не разочарую больше, прости, пожалуйста! — Малыш плакал, молил, и волна его слёз разбивалась о холодную скалу спокойствия друкая. Будто бы бился в закрытую дубовую дверь, Нолофинвэ отчаянно цеплялся за плечи Старшего. Но в этот раз Малекит обнял в ответ, успокаивающе гладя по голове. Дальше давить не имело смысла.

— Чшшш… тише, тише. Брат мой младший, мой глупый милый младший брат. Я волновался за тебя, очень сильно. Ты понимаешь это? Потому что я твоя семья, потому что я должен оберегать тебя, потому что ты мой младший брат. Мы должны заботиться друг о друге и прикрывать друг другу спины. Ты понял меня, брат?