— Ваше величество, позвольте от дома
Дандоло преподнести вам дары, — кланяясь, вперёд на пару шагов
вышел дядя, оставляя нас позади.
Рядом с троном короля стоял человек в
одеждах генуэзских торговцев, который, нагнувшись, что-то ему
прошептал.
— Показывай, — король на французском,
дозволительно сделал знак рукой.
И, когда вынесли сундук и открыли
его, дядя стал перечислять подарки, говоря, что выбирал самое
лучшее, что можно было привезти для такого государя, каким является
Ричард Львиное Сердце.
Я нахмурился, когда увидел, что
наклонившийся к государю человек, который оказался переводчиком,
озвучил всё, что сказал дядя, в двух кратких словах. Король,
выслушав, скривился, а я понял, что с толмачом в виде генуэзца мы
далеко не уедем. Поэтому сделал шаг вперёд, поклонился удивлённо
посмотревшему на меня королю и сказал на английском:
— Ваше величество, позвольте сказать,
что дядя не зря описывал дары, поскольку часть из них мы привезли
прямиком из Священного Рима, и вот это блюдо, например, было
освящено лично папой. Он помнит о пилигримах, которые находятся
здесь, и желает им крепкого здоровья.
— Говори лучше на французском или
латыни, — скривился Ричард Львиное Сердце.
— На каком вам будет удобнее, ваше
величество? — я быстро зачитал по памяти пару куплетов сонета на
французском языке, сочинённых лично Ричардом перед крестовым
походом.
— Какой интересный ребёнок! — ответил
государь. — А что ещё ты знаешь из моего творчества?
Я стал по одному куплету зачитывать
всё, что знал или смог достать. Всё же я отлично подготовился к
этой поездке, находясь целый месяц в Риме, куда стекались новости
со всех концов света.
— Поразительно! — он даже отставил
меч и похлопал мне в ладоши.
— Ваше величество, если вам интересно
обсуждение поэзии, я могу прибыть во дворец в любое удобное для вас
время, — я вернулся к тому, для чего мы с дядей, собственно, и
прибыли, — а сейчас можно вернуться к делу, ради которого мы
проделали долгий переход, только поутру причалив в порт вашего
города.
— Хорошо, — он кивнул, повернув свой
взор к дяде, — что ты хотел?
Джованни достал свиток с папиной
буллой и протянул его Ричарду. Один из дворян подошёл и, приняв
свиток, на корявейшей латыни, спотыкаясь о каждое слово, сталь его
читать и переводить, часто неправильно. Пришлось мне снова
вмешаться.