Венецианский купец - страница 63

Шрифт
Интервал


— Ваше величество, позвольте от дома Дандоло преподнести вам дары, — кланяясь, вперёд на пару шагов вышел дядя, оставляя нас позади.

Рядом с троном короля стоял человек в одеждах генуэзских торговцев, который, нагнувшись, что-то ему прошептал.

— Показывай, — король на французском, дозволительно сделал знак рукой.

И, когда вынесли сундук и открыли его, дядя стал перечислять подарки, говоря, что выбирал самое лучшее, что можно было привезти для такого государя, каким является Ричард Львиное Сердце.

Я нахмурился, когда увидел, что наклонившийся к государю человек, который оказался переводчиком, озвучил всё, что сказал дядя, в двух кратких словах. Король, выслушав, скривился, а я понял, что с толмачом в виде генуэзца мы далеко не уедем. Поэтому сделал шаг вперёд, поклонился удивлённо посмотревшему на меня королю и сказал на английском:

— Ваше величество, позвольте сказать, что дядя не зря описывал дары, поскольку часть из них мы привезли прямиком из Священного Рима, и вот это блюдо, например, было освящено лично папой. Он помнит о пилигримах, которые находятся здесь, и желает им крепкого здоровья.

— Говори лучше на французском или латыни, — скривился Ричард Львиное Сердце.

— На каком вам будет удобнее, ваше величество? — я быстро зачитал по памяти пару куплетов сонета на французском языке, сочинённых лично Ричардом перед крестовым походом.

— Какой интересный ребёнок! — ответил государь. — А что ещё ты знаешь из моего творчества?

Я стал по одному куплету зачитывать всё, что знал или смог достать. Всё же я отлично подготовился к этой поездке, находясь целый месяц в Риме, куда стекались новости со всех концов света.

— Поразительно! — он даже отставил меч и похлопал мне в ладоши.

— Ваше величество, если вам интересно обсуждение поэзии, я могу прибыть во дворец в любое удобное для вас время, — я вернулся к тому, для чего мы с дядей, собственно, и прибыли, — а сейчас можно вернуться к делу, ради которого мы проделали долгий переход, только поутру причалив в порт вашего города.

— Хорошо, — он кивнул, повернув свой взор к дяде, — что ты хотел?

Джованни достал свиток с папиной буллой и протянул его Ричарду. Один из дворян подошёл и, приняв свиток, на корявейшей латыни, спотыкаясь о каждое слово, сталь его читать и переводить, часто неправильно. Пришлось мне снова вмешаться.