— Значит, возвращаться
тебе было не к кому. Так? — уточнил Харольд, не забывая есть.
— Выходит так, кьяр. А
вы… зачем меня взяли с собой? Я же вижу, что не нравлюсь вам.
— Глупости болтаешь, —
резко ответил Харольд, но заметив, как вздрогнула и сжалась Дарайя, постарался
тон смягчить. — Не в тебе дело. Ты очень красивая да ладная. Но уж больно
колючий и пугливый у тебя нрав. Защищаешься, будто мы с братьями тебе враги.
— Я со всеми людьми
так, — Дара сверкнула действительно колючим взглядом с искоркой любопытства
из-под бровей, но тут же опустила глаза, словно одергивая себя.
— Чем же тебе люди не
угодили? Или тебе только звери да птицы по душе? — Харольд продолжал жевать,
заметив, что пока они едят, девушка расслабляется.
— От людей много зла
видела, — продолжала откровенничать Дара, не видя смысла утаивать правду,
считая, что хуже уже всё равно не будет, некуда. Коль не по нраву будут её
слова — выкинут за борт и всё — была Дарайя, да не стало её. Ведь берегов ни с
одного борта уже не видно, а в ледяной воде много не поплаваешь. Впрочем, Дара
и не умела плавать. — А зверей и птиц люблю, кроме медведей. И растения очень
люблю. Вот от кого напрасной обиды ждать не стоит и кто камень в спину не
бросит, — отпив из деревянной чашки, девушка всё же рискнула задать вопрос: — И
всё же, кьяр, почему вы всегда хмуритесь? И раз я не виновата, то кто?
— Я верю твоим словам,
Дарайя, и сам буду говорить правду. Надеюсь, что она тебя не обидит и не
разочарует, — Харольд впервые за их трапезу повернулся к своей жене всем
корпусом и внимательно посмотрел в глаза. — Я не собирался быть тем, кого ты выберешь, Дарайя. Но и
уйти не мог, ведь переговоры ярл возложил на мои плечи. Оттого я и стоял с
братьями, но старался выглядеть неприветливо. Отчего ты выбрала меня?
— Когда вы дали мне выбор без выбора, то есть только из
вас троих, я удивилась. У нас обычно девушек не спрашивают — ставят перед
фактом — кто сговорился с отцом, или старостой, кого он посчитал выгодной
партией, тот и стал женихом, а потом — мужем. И вдруг вы, варва… чужеземцы, —
Дара чуть не ляпнула оскорбительное прозвище викингов, но вовремя исправилась,
не желая быть той, кто делает больно, да ещё и ни за что. Ведь эти варвары
старались не обидеть её, и даже понять, — и вдруг вы дали мне выбор. Я решила
им воспользоваться и пробежалась по вам глазами. Тот кьяр, что помоложе —
Бьёрн, уж больно дерзко меня рассматривал, будто я ценная, но всё же
бракованная вещь на базаре. Второй ваш брат, кьяр Торд, улыбался, но взгляд был
холодным и расчётливым. Мне стало страшно представить, что будет, если я не
оправдаю его ожиданий. А вы, кьяр Харольд, смотрели прямо в глаза и видели
именно меня, как есть, и от вашего взгляда отчего-то мне стало спокойно. От вас
не веяло опасностью. Только строгостью и надёжностью.