Управлять дворцом не просто - страница 155

Шрифт
Интервал


Так и есть - Его Величество нырнул за тяжелые дубовые двери библиотеки. Как скучно жить. Насколько было бы занимательней, крадись он к тайной своей любовнице, или на встречу с подозрительными личностями, чтобы забрать еще более подозрительный сверток. Но нет, король зашел в библиотеку, оставил там одну книгу, а затем вышел с другой под мышкой. Слава Богам, мне хватило сметливости, чтобы спрятаться за тяжелой портьерой к моменту его выхода.

Король повернул обратно к своим покоям, а я зашла в библиотеку по его горячим следам. Конечно, здесь не было прекрасной и таинственной дамы, и даже вызывающих трепет головорезов не оказалось. Зато книжка в красной обложке, которую принес король, стояла на ближайшей полке. На обложке ее значилось: "Государство" - сочинение Леопольда I Разумного. Хм, не читала. Но имя автора не обещает ничего увлекательного. Я перелистнула пару страниц - все поля были исписаны грифельным карандашом. Наш король недалеко ушел от школяров, что вечно норовят изрисовать учебник. Надо будет на досуге разобрать его каракули. Вдруг вычитаю что интересное.

Я прихватила томик и без зазрения совести вынесла его из библиотеки. Я же верну. Нет, правда-правда.


На следующее утро было назначено торжественное отправление королевской охоты. Одна половина дворца отъезжала (кто на лошади, а кто и в обозе),а вторая выбежала на все это смотреть. Я не могла присоединиться к первой, но и получить удовольствие от праздного глазения, как вторая, тоже не было мне суждено. Приходилось выполнять роль сторожевого филина: чуть не досмотришь - и министру путей сообщения вовремя не выведут коня, о чем недовольный будет сообщать визгливым бабьим голосом на всю подъездную аллею. Или едва отвернешься полюбоваться на некого ярла в небесно-синей рубахе и охотничьем костюме по греладской моде, как тут же какой-нибудь излишне расторопный конюх раньше времени выгонит повозку для обоза, да притом так удачно, что перегородит выезд.

Что уж говорить о принцессе Соре? Тут уж отвлекайся - не отвлекайся, а этот ребенок в любом случае сумеет что-нибудь вытворить. На этот раз упрямое дитя пустыни решило, что если уж ехать на такое варварское мероприятие как охота, то не иначе чем на собственном верблюде. При виде кудрявого чуда лошади шарахались, собаки рвали глотки, а егеря ругались и клялись, что никуда не поедут. Ни подоспевшая сваха, ни лорд Дансэн не были в состоянии что-либо сделать. Да и от меня было бы мало толку, пришлось апеллировать к сильным мира сего. Одного слова слегка смущенного, но не отказавшегося помочь своим подданным в трудной ситуации, короля было достаточно, чтобы взбалмошная девчонка с удовольствием пересела на лошадь. И только тогда можно было посмеяться, представив себе вытянувшиеся морды лесного зверья при виде охотницы на белом верблюде.