Услышав мою реплику, вся компания дружно засмеялась, как клоуны
в фильмах ужасов. Кровь похолодела в венах, захотелось просто
вырваться отсюда и убежать куда глаза глядят — так мне стало
страшно.
— Что он бормочет, — поддержал товарища полный, приземистый
человек с таким же высоким голосом и грязными прядями темных волос,
выгодно закрывающих непропорционально узкие, по сравнению с нижней
частью тела, плечи. — Посмотрите на его рубище, он же сбежал из
неаполитанской школы нищих!
Толстяк разразился квакающим хохотом.
— Каких еще нищих? Я богат почти как сеньор!
Тут я уже вспыхнул. Что меня выводило из себя, так это
неприятные комментарии в адрес моей зарплаты, выше средней по
городу, и IQ — тоже.
— Значит, твой бедный синьор ну совсем разорился!
— Смотрите-ка, он еще и плешивый, — не унимался высокий тип,
показывая пальцем на мои бритые виски. — Cappone pizzicato!
— Cappone pizzicato! — со смехом подхватили те двое, что
притащили меня сюда, чем повергли меня в жуткое сомнение.
Несмотря на то, что я не понял последних слов своего
недоброжелателя, я воспринял их как обзывание и обиделся.
— Протестую! — наплевав на все комплексы, я заорал пронзительным
высоким дискантом.
— Плешивый кастрат — это сенсация, синьоры! — пытался переорать
меня «Антонина Юзефовна».
— На личности переходишь?! Получай, кретин!
Я хорошенько врезал негодяю кулаком, а тот схватил меня за уши,
пытаясь их оторвать. Назревала драка.
— Что вы себе позволяете? Вы где находитесь?! Чай, не на
рыночной площади! Антонино, оставь в покое нового солиста! —
раздался резкий старческий тенор, сопровождаемый надрывным
кашлем.
Сквозь толпу протиснулся старик с седыми волосами до плеч,
лысиной на макушке и в старом потертом костюме времен, кажись,
Петра Первого. Старик жутко напоминал нашего тимлида Цветаева, но
все же это был не он.
— Мы рады приветствовать вас здесь. И мы благодарим Всевышнего
за то, что он ниспослал нам вас. Я маэстро Фьори, капельмейстер
Сикстинской Капеллы.
— Ничего себе солист, — проворчал Антонино, но вынужден был
подчиниться капельмейстеру.
Я совершенно ничего не понимал. Что я делал в Сикстинской
Капелле? Кто все эти люди? И почему они благодарны за мое
появление?
— Весьма признателен вам за радушный прием, но, если честно, я
не понимаю, в чем заключается моя помощь вам.