Мир желаний - страница 44

Шрифт
Интервал


— Ничего себе! — потрясённо сказал я. — А как вы это сделали?

— Банальное средство истинной сути, — пожал плечами Энтони. — Стоит сущие копейки, а на питании дромов выходит хорошая экономия. Это очень практично, Макс.

— Не сомневаюсь, — кивнул я. — А с людьми оно тоже работает?

— Эксперименты на людях запрещены фланской конвенцией алхимиков, — строго сказал Энтони и сунул каждому верблюду по морковке. — Предлагаю поторопиться, господа! Мне бы не хотелось, чтобы вы пропустили обед — это не лучшим образом скажется на вашей спортивной форме.


Мы уселись в коляску и неторопливо покатили в направлении портовых ворот.

— Как я понял, Макс, вы раньше не бывали в Мозамбуни? — спросил Энтони, небрежно держа вожжи одной рукой. — Если позволите — я покажу вам достопримечательности нашего города.

— Конечно, Энтони, — вежливо ответил я. — Мне очень интересно.

— Обратите внимание на городской собор, — сказал Энтони, указывая на высокое каменное здание с ажурным шпилем. — Перед ним вы видите памятник Глокту Второму — первому королю Мозамбуни. А дальше — здание ратуши.

Я с глубокомысленным видом осмотрел памятник. Он представлял собой рыцаря в доспехах, опёршегося на меч.

— Скажите, Энтони, а почему Глокт Второй, если он был первым королём?

— Это очень интересная история, — воодушевился Энтони. — Когда фланские рыцари разгромили... э-э-э...

Тут он покосился на Деррика и поправил себя:

— Когда фланские рыцари захватили бухту Мозамбуни, они выбрали своим королём Глокта Первого — своего предводителя. В честь этого события они устроили пир и салют из захваченных в битве корабельных орудий. Но той же ночью Глокта Первого в пьяной ссоре зарезал родной брат и провозгласил себя Глоктом Вторым. Именно он и основал крепость, а потом и город.

— И эти люди называют разбойниками гульфов! — ядовито заметил Деррик.


Мы выехали за портовые ворота и свернули направо. Верблюды неторопливо влекли коляску по просёлочной дороге вдоль высокого обрыва, падающего к морю. С моря налетал прохладный свежий ветерок. Он пах солью и йодом. Набегающие на каменистый берег волны отсюда, с высоты казались еле заметной рябью на поверхности моря.

Я залюбовался бескрайним голубым простором. Деррик тоже поглядывал на море, ёрзал и изредка печально вздыхал. Наверное, грустил о своём утонувшем корабле.