— Добрый день, леди Лидделл, — сказал принц с приветливой
улыбкой. — Рад видеть вас.
Я покорно опустила взгляд и поклонилась ему.
В отличие от своего брата, Дар не давал мне разрешения нарушать
правила.
Интересно, рассказал ему Феликс о том, что произошло?
— Я тоже рада видеть вас, ваше высочество, — сказала я.
Он хмыкнул в ответ на эту формальность.
— Садитесь.
Мне все-таки пришлось посмотреть на принца: он стоял у окна,
положив руки на спинку одного из стульев, который чуть отодвинул —
для меня.
— Спасибо, ваше высочество.
Еще один поклон — и вот мы оказались друг напротив друга за
крошечным, не больше метра в диаметре столиком, на котором стояла
шахматная доска и шкатулка с фигурами. Дар коснулся ее пальцами, но
не стал открывать. Вместо этого он посмотрел на меня:
— Вы ударили моего брата, — сказал он так мягко, словно
предлагал мне пирожное.
— Да, ваше высочество, — я наклонила голову ниже и уставилась на
узор из перламутра, которым был инкрустирован столик.
— Будь обстоятельства иными, леди Лидделл, вы бы сидели не
здесь, а в другом месте, — голос Дара стал тверже. — Но Феликс
утверждает, что вы в тот момент были вне себя от страха.
— Да, ваше высочество, — снова ответила я.
— Это не оправдывает вас…
— Да, ваше высочество.
Он вздохнул и в этом вздохе было столько раздражения, что,
пожалуй, даже Кондор так не вздыхал.
— Так и быть, — он придвинул к себе шкатулку. Я видела лишь
руки, пальцы, коснувшиеся резного дерева, кольцо на мизинце. — Я
пригласил вас не для того, чтобы вы изучали стол, леди Лидделл, и
отвечали мне ничего не значащей вежливостью. Мне нужно поговорить с
вами. И, пожалуйста, смотрите на меня. То, что я не вижу ваших глаз
очень усложняет все, знаете ли.
Я подняла взгляд.
Дар был спокоен. Его пальцы все еще лежали на шкатулке, чуть
прикрытые кружевными манжетами. Принц был без сюртука, в бежевом
жилете, с аккуратно завязанным шейным платком — никакой тебе броши
в виде пчелы.
Или кто там должен быть у него на гербе?
Собаки.
Псы как знак верности. Оленьи рога, переплетенные в корону, как
знак того, что вот он передо мной — первый претендент на
престол.
— А шахматы? — спросила я совершенно невпопад.
— Шахматы? — Дар был искренне удивлен.
— Господин Блэкторн сказал мне, чтобы я готовилась к партии в
шахматы.
Дар недоуменно посмотрел на шахматы, которые лежали между нами,
и рассмеялся. Очень искренне, так, что я даже забыла, с кем имею
дело. И что он мог бы со мной сделать за то, что я натворила.