Созерцатель - страница 29

Шрифт
Интервал


Билли вернулся мрачнее тучи и протянул мне кусок белого картона. Я уставился на свое имя.

– Очень бы хотелось подробностей, друг, – вкрадчиво попросил инспектор.

– Нет ничего такого, что ты еще не узнал в моей визитке. Вон их полно валяется на полу. Обычно даю посетителям. Откуда эта?

– Еще один жмурик. В районе складов. Убит меньше чем за минуту до прохождения патруля. Парни спугнули преступника и сейчас стоят возле тела. В одном из карманов у трупа нашли твою карточку.

– Они много у кого есть. Не скажу, пока не увижу покойника. Документы у него были?

– Возможно. Поехали, подтвердишь личность.

– Погоди. – Я подошел к шкафу и взял из него две дополнительные обоймы для пистолета.

Просто так. На всякий случай.




[1] Одно из названий Риерты.


[2] Южный регион – Тропический океан ниже островов Империи – Большой Плеяды. Малая Плеяда – группа из почти тысячи мелких островов в океане, рассеянных на обширной территории и имеющих стратегически важное значение для контролирования морских точек торговли всего региона.


[3] Символ Империи – солнечный диск, сжигающий тени.


[4] Союз – военный и торговый союз, сформировавшийся в первые дни Великой войны. В него входили Королевство, Республика, Конфедерация Отцов Основателей, Орден Марка и страны‑сателлиты или же получившие независимость колонии.


[5] От gunnery sergeant – старший сержант.


[6] Речь идет о Георге VIII, отце нынешней королевы Элис, правящей страной уже сорок лет.


[7] Кровавая капель – название гриппа, приводящего к осложнениям и пневмонии. Знаменита высокой смертностью.


[8] Первые пластинки для граммофонов делались из цинка.


[9] Устричный стаут – темное пиво, среди ингредиентов которого или молотые раковины устриц, или мясо моллюска.


[10] Коппер (корол. copper – тот, кто хватает) – жаргонное название полицейских Королевства.


[11] «Риертская звезда» – медаль из серебра 800 пробы. Высшая награда для рядовых и унтер‑офицеров. Ею отмечались проявившие исключительную воинскую храбрость на поле боя.


Надо сказать, что путешествовать по городу я предпочитаю на своих двоих или на трамвае. Ну, на худой конец, на старой доброй лошадиной тяге. Это вполне разумные варианты. Запущенный полтора года назад мотобус, связавший Сэфо и Гренлоу, то еще чудовище. Шумное, вонючее и крайне неспешное. Точно кит, пытающийся плыть по ручью против течения.