– Кстати, бургомистр, – в голосе Инспектора мне послышалась плохо скрываемая издёвка, – а не хотите ли вы представить мне свою очаровательную спутницу?
Я заскрежетала зубами. Надеюсь, оба джентльмена это услышали. И без того дрожащий точно осиновый лист градоправитель, казалось, сейчас рухнет к моим ногам с сердечным приступом, настолько отчётливо тряслась его туша. И уж было хотела представиться сама, раз воспитания у гостя оказалось ни на грош, но меня опередили:
– Перед вами достопочтенная Ириада Олэв, – сэр Дуррано запнулся, кинув на меня испуганный взгляд, и скомкано закончил, – наш… шериф.
Думала ли я, что в человеческих глазах может плескаться такое ошеломление? Нет, конечно! Но Инспектор был ошарашен, хотя в лице и не изменился. Прикрыл глаза, предательски выдавшие его эмоции, вздохнул и язвительно протянул:
– Шутить изволите?
Бургомистр схватился за сердце. Такими темпами городу и вправду понадобится новый управляющий. Но я его недооценивала – градоправитель, часто отдышавшись, быстро взял себя в руки и даже подбородок победоносно вздёрнул, расправив многочисленные складки на шее:
– Никак нет, господин Рикс. Достопочтенная госпожа Олэв работает в Управлении уже не первый год и довольно успешно, раз дослужилась до должности шерифа.
Ну, допустим, не дослужилась, а изначально пришла на эту должность... Но не суть, в принципе, так что поправлять сэра Дуррано не стала. И не зря – Инспектор явно имел какие-то предубеждения насчёт слабого пола, а моё откровение только ухудшило бы его отношение.
– Женщина? – бархатистый голос так и сочился скепсисом, а глаза, окинувшие мою фигуру, заметно потемнели, практически до черноты, хотя буквально минуту назад были голубыми. Да что это такое – якобы джентльмены вели себя, будто меня здесь и в помине не было!
– Вы что-то имеете против женщин? – скрестила я руки на груди, старательно пытаясь заморозить нашего гостя взглядом. Замораживаться Инспектор не желал, в отличие от множества мужчин, на которых мой негодующий взор действовал точно кирпич по темечку.
– Против женщин я ничего не имею, я только за, – в разом посветлевших глазах мне почудился хитрый блеск, но он пропал столь же стремительно, как и появился, – но что касается женщин-шерифов…
– О, так вы из тех ретроградов Сената, что уготовили женщине место за прялкой и люлькой с очередным ребёнком? У нас тут, конечно, провинция, но вести о реформах, представьте себе, достигли и наших ушей. Так что у вас нет никаких оснований сомневаться в моей квалификации.