говорить — и Гален рекомендовал спаржу как медицинское средство, не
имеющее явных свойств согревания и охлаждения. Это замечательное
средство, открывающее закупорки в печени и почках, именно оттого
Кола и начал ее выращивать в моем ботаническом саду, — его
высочество как-то упустил из виду, что неделей ранее весьма
отрицательно отзывался о медицинских теориях известнейшего из
врачей и сейчас готов был цитировать Галена целыми отрывками.
База,
подведенная его высочеством под принципы здорового питания, была
такой впечатляющей, что даже Мартин забыл о своем желании просто
поесть поросеночка.
Александр
слушал друга с удовольствием, не упуская возможности почерпнуть
что-то новое для себя, однако новым знанием здесь были вовсе не
сведения о полезных свойствах съедобных растений, а слово
«ботанические сады».
— Так тебе
удалось?! — в восхищении произнес он, забыв на время обо всем,
включая баранину с горошком.
Мартин
недоуменно вскинул голову.
— Мартин,
ему удалось сварить стекло, понимаешь? Горошек и спаржа! Они
выросли только что — зимой! Понимаешь, Мартин? Мой друг научился
варить стекло!
Восхищение
молодого друга и родственника вызывало у принца улыбку, полную
самодовольства. Его высочество любил признание своих заслуг со
стороны тех, кто был ему важен.
— А что
тебя удивляет, Александр? Я же начинал опыты еще при тебе. И вот
теперь Кола может выращивать, что ему заблагорассудится даже в
самые суровые холода.
— Еще бы
его высочество изобрел что-то способное сохранять лед в летние
месяцы, я бы горя не знал! — выразил свое сокровенное желание повар
его высочества, с досадой заявив, что даже лошские подвалы
недостаточно хороши для льда.
Принц
сделал еще несколько распоряжений о пряностях, чуть поспорил с Кола
о том, использовать ли для крема цельное или миндальное молоко.
Верх одержал повар.
Восторжествовав таким образом над сеньором, повар
почтительно поклонился, и все участники беседы расстались весьма
довольные будущими ужинами, обедами и друг другом.
__________________
* Tacuinum Sanitatis—
латинизированное название популярного в Средневековой Европе
перевода арабского медицинского трактата «Таквим ал-сихха», что
значит — «Поддержание здоровья». Был написан вБагдадев середине XI века врачом и
христианским богословомИбн
Бутлан