— Транспорт? — Норвежец, не сводивший с девчонки
глаз, смог прочесть по её губам знакомое слово. И тут же радостно
затараторил. — Йа! Зей хэв транспорт! Бикоз ю кан нот чейз шипс
визаут транспорт!
Замерев, словно боясь спугнуть удачу, Белла медленно
перевела взгляд на меня. И, указав на парня одними только глазами,
вкрадчиво осведомилась:
— Я же правильно щас поняла...
— Йа... — Я размял ноги и подтянул к себе найденную в
контейнерах новую одежду моего размера — дорогую итальянскую
сорочку, плотную кожанку и толстые лыжные штаны. — Хард говорит,
что без транспорта за вот такими вот дрейфующими сокровищами не
угонишься. Так что где-то там в тумане он у них есть. Если ещё не
уехали, конечно...
— Куда?! Да я им щас уеду! — Немедленно засуетившись,
девчонка, кажется, хотела тут же приступить к реквизиции средств
передвижения на нужды своего молодого государства. — Тут такое, а
они...
— А они, похоже, и сами не против пообщаться. — Мягко
подхватив её за тонкое плечо, я остановил суету и подтолкнул
девчонку к соседнему иллюминатору. — Видишь?
Через медленно расползавшиеся от моста клубы
утреннего тумана по проезжей части топали три фигуры в длинных
плащах. И сейчас, при свете слабого солнца, они выглядели не так уж
и зловеще. Мрачные одеяния оказались всего лишь штормовыми
костюмами, а глубокие капюшоны — широкими прорезиненными
зюйдвестками. Для вчерашней погоды — самое то.
Двигаясь в нашу
сторону, загадочная троица не оглядывалась и не старалась держаться
возле укрытий. Прямые осанки тоже говорили о том, что их фланги и
тыл кем-то надёжно прикрыты. И хотя у двоих силуэтов за спиной явно
угадывались приклады винтовок, тот, что шёл посередине, нёс на
плече универсальный символ перемирия: недлинную палку с примотанной
к ней грязной, но, всё-таки, когда-то белой тряпкой.
— Хэ? — Поднявшись с пола рядом с нами, Хард привлёк
моё внимание и указал на приближающиеся фигуры. — Ю... Ю вант спик
виз зем, хэ?
При этом в его отрывистой речи послышались какие-то
разочарованные нотки.
— То есть патроны у
них всё-таки могут быть? — Задав вопрос сначала по-русски, чтобы
его поняли Белла и Рикардо, я тут же повторил его уже на языке,
понятном для юного викинга. — You
think they could have bullets still?
Тот ожидаемо нахмурился. Но, как выяснилось, вовсе не
из-за моего секундного недоверия: