Время созидать - страница 77

Шрифт
Интервал


Она подошла к макету храма, стоящему у окна, провела рукой по искусно вырезанному из дерева куполу и круглой двойной колоннаде, по скатам крыш над порталами, по аркам окон… 

Был еще один выход. Зыбкий и ненадежный.

Тильда знала, что у нее есть право обратиться к торговому Дому Солейн за помощью – ведь Дом помогал всем своим членам, оказавшимся в затруднительном положении. 

Так что приглашение на прием оказалось кстати – прием должен был состояться через два дня. Но Тильда не полагалась только на помощь Дома, в крайнем случае она готова была расстаться с частью родовых земель. Она без колебаний продала бы и опостылевший особняк в столице и переселилась в Бронзовое кольцо, но он был завещан Арону, и распоряжаться им Тильда не могла.

— Проклятье!.. – она в бессильной ярости сжала кулаки, 

«Ты все равно утонешь», — подсказала ей темнота.

Взгляд заметался по кабинету: стены, выплывавшие из темноты, клонились из стороны в сторону, словно пьяные. Предметы не хотели принимать привычные очертания.

«Горы горя пройдешь? Горы огнем горят, как уголья». 

Взгляд остановился на распахнутых дверцах шкафа – изнутри тускло блеснули выстроенные в строгий ряд, как солдаты на плацу, корешки томов «Истории Республики». А голос все шептал — то едва различимо, то громче, он твердил об огне и горе, о темноте и забвении, принося откуда-то дыхание тлена и времени. Тильда ухватилась за край стола, но дерево под пальцами вдруг стало невыносимо скользким. 

— Кто ты? Что ты? — шепнула Тильда.

Темнота расхохоталась в ответ.

— О, милая, ты меня знаешь, знаешь... 

Ветерок тронул тяжелые пыльные шторы. Скрипнула половица. А с портрета над камином глянуло знакомое лицо. Гарольд Элберт – вместо портрета отца.

— Вот и свиделись, любовь моя.

Тильда вздрогнула от голоса, властного и сильного, скрипучего, как рассохшееся дерево. 

Мужчина шагнул ей навстречу с портрета — такой, каким она его помнила. Высокий, крепкий, рыжебородый. Тильда отшатнулась, попятилась, натыкаясь на стулья и кресла. Покатился упавший с подставки глобус, но звук увяз в мягком ковре.

Гарольд Элберт надвигался, растягивая в улыбке узкие губы. Тильда пыталась схватиться за что-нибудь, но под пальцами был лишь воздух.

В лицо дохнуло холодом и сыростью, землей – такой знакомый запах, запах акации и дождя… Мокрые, потные ладони на лице, на шее, и вниз, к вырезу платья, поползли по спине, что-то коснулось губ – как в поцелуе… Тильда резко дернулась, чуть не потеряв равновесие, сделала шаг, второй – к двери.