- Угадал, именно здесь. Вот на этом
самом мысу. Видишь, рядом с маяком домик смотрителя – там ты и
поселишься! Только сначала заглянем кое-куда - ненадолго, недельки
на полторы-две. Отдохнёшь, погреешься на солнышке, заодно и
научишься кое-чему полезному. В море, опять же, искупаешься – там
оно, считай крымское, или даже средиземноморское, как на
каком-нибудь Капри.
На Капри, как и вообще в Италии
Сергею бывать не приходилось – в отличие от Казакова, посетившего в
конце восьмидесятых Венецию в качестве руководителя
подростково-студенческой делегации. Но хорошо помнил, как тот же
максим Горький сравнивал средиземноморский климат и море именно с
крымскими – да и итальянские пейзажи Айвазовского крепко засели в
памяти.
- Это в Зурбагане вашем, что ли? –
недоверчиво спросил Казаков. Сергей спрятал усмешку – ему была
понятно происхождение этой недоверчивости.
- Там, где ж ещё? А ребята пока
приведут маяк в рабочее состояние – электрику подлатают, дизель
наладят, ещё кое-что по мелочам… Опять же – надо тебе показать, как
там всё устроено. На Бесовом Носу, я имею, не в Зурбагане.
- Да, с ним и так всё ясно. -
пробурчал Казаков. – Жопа мира, хотя и довольно живописная –
сейчас, осенью. Но я представляю, как тут зимой…
- Не хуже, чем на Валааме. –
отпарировал Сергей. – Монахи сколько веков там живут – и заметь,
без всякого электричества! А тебе меньше года тут предстоит
провести, считай, испытательный срок. Вот увидишь, тебе даже
понравится. Прикупим двустволку или там карабин нарезной – будешь
зайцев по снегу стрелять, их на Бесовом Носу немеряно. В Зурбагане
есть лавочка оружейная – знаешь, какая там роскошь по витринам да
прилавкам! Бронза, стволы гранёные сталь, ремни из тиснёной кожи,
ложи палисандровые – чисто стимпанк!
Смысл этого термина, очень
популярного в двадцать третьем году и почти неизвестного в 1994-м,
Сергей уже успел усвоить. Правда, «зурбаганский стимпанк» имел ярко
выраженный оттенок произведений Александра Грина и выглядел – во
всяком случае, в той своей части, которую успел разглядеть Сергей -
куда симпатичнее миров наскоро пролистанных «Машины различий»
Уильяма Гибсона, или пановского «Герметикона». И, конечно, лавка
«Варфоломей Гизер и сыновья. Товары для охоты и путешествий», что
на улице Полнолуния -он нисколько не сомневался, что тамошний
антураж сразит старого друга наповал. Был когда-то в их словесных
играх такой обязательный элемент: персонаж снаряжается для
путешествия в другой мир, тщательно копается в оружейных каталогах
(их роль выполняли, как правило, иллюстрированные справочники
Александра Жука «Пистолеты и револьверы» и «Винтовки и автоматы»,
тщательно расписывали походное снаряжение… Теперь это предстояло
Казакову в самой, что ни на есть, реальности - и Сергей даже
немного завидовал старому другу.