- Ну, что там?
Лэй Гун посмотрел на цюйтоу Яо и в который раз ощутил
удивительную неуместность этого человека. Никакой дисциплины,
порядка, уважения. Он даже не потрудился стереть грязь с лица.
- При всем уважении, цюйтоу, это не ваша забота.
- О, в самом деле? - Яо Е налил себе чаю и развязно развалился в
кресле.
Цюйтоу И вернулся молча. Он успел переменить испорченное платье,
но не выражение лица: брезгливость и неприязнь. Время тянулось
медленно. Лэй Гуну не терпелось избавиться от коллег, но сложно
было это сделать не возбудив подозрений. Он вовсе не хотел, чтобы
по городу поползли разговоры об убитых таким зверским образом
женщинах. Жители Карсы умеют защищать себя, но как бы это не вышло
из-под контроля.
- Дело пустяковое, мастер Лэй, - скучающим тоном проговорил И
Ман. - Девушка опишет нам своего обидчика и уже к утру он будет
пойман. Идите домой.
- А у вас с супругой разве нет планов на вечер, цюйтоу И? - Лэй
Гун попытался скопировать фальшивую любезность И Мана. - У девушки
повреждено горло, говорить она не сможет, так что это займет больше
времени. А я как раз сегодня дежурный.
- Лилии славятся своим умением рисовать, - сказал Яо Е и налил
себе еще чаю.
- Вы здесь из праздного любопытства, мастер Яо? - ядовито
уточнил И Ман.
Дверь открылась. Куан стянул покрытый кровавыми пятнами фартук и
отер им руки.
- Девушка очень плоха, едва ли она доживет до утра. Вы можете
осмотреть ее вещи.
- Что там?
- Верхний халат из сутского шелка с золотой нитью, пара
бирюзовых серег и ониксовое кольцо, - перечислил Куан. - Более
ничего.
- Лилию отыскать будет несложно, - Лэй Гун поднялся. -
Благодарю.
- Могу я взглянуть на нее? - тихо спросил Яо Е.
Ответ сыинтина Лэй Гун слушать не стал. Он стремительно вышел,
едва не столкнувшись в дверях с И Маном. Мужчины смерили друг друга
сумрачным взглядом. Их семьи давно не ладили. Это была не та
вражда, о которой пишут пьесы, она не опускалась до открытого
конфликта. Но за один стол представители Лэй и И в жизни бы не
сели. Вежливости хватало, чтобы обмениваться сухими приветствиями и
прощаниями. Лэй Гун и И Ман кивнули друг другу и разошлись.
По счастью, выйдя из управы цюйтоу И пошел на рынок. Лэй Гун же
свернул на Западный проспект в сторону Веселого квартала.
Дом Лилий был самым маленьким из всех и располагался в углу
квартала. Его двор было хорошо видно со сторожевой башни усадьбы
Лэй. Здешние девушки были воспитаны лучше прочих и выглядели почти
пристойно: никакой излишней постыдной наготы. Дни они в основном
посвящали живописи и каллиграфии. Дом Лилий был, кажется,
единственным, которым владел мужчина: господин Журавль Пё, сам в
прошлом художник, повредивший руки в страшном пожаре. Теперь он
сидел вечерами за столиком на галерее и зорко следил за своими
Лилиями. Лэй Гуна он, как и прочие владельцы публичных домов,
недолюбливал, но всегда оставался неизменно любезен.