О том, как ей удалось сбежать, поступить в театр и вознестись до
нынешних высот, Сигрид не говорила никогда, а я не расспрашивал.
Времени это в любом случае заняло немало: она была не так молода,
как казалась, вряд ли моложе меня, но, сами понимаете, даму о
возрасте спрашивать неприлично...
Я тоже не так уж много рассказал о себе. Во всяком случае, не
касался событий моей юности, и Сигрид не настаивала. И да, ее не
смущал мой маленький недостаток. Скажу больше, она находила его...
нет, не волшебным, но о многом говорящем. В сущности, она была
права.
Ну и последнее: могу сказать, что это были самые занимательные
недели в моей жизни за последние годы. Я всегда почитал самыми
страстными и умелыми южанок, но эта валькирия, северное чудо,
заставила меня забыть обо всех них!
Сигрид уехала на день раньше меня: ее ждала очередная премьера.
Мне ничего не осталось на память о ней, да я никогда и не был
любителем сувениров. Последний вечер на курорте я провел на берегу
с бутылкой бренди, глядя на лунную дорожку и вспоминая, как впервые
увидел Сигрид...
Путешествие определенно удалось – во всех смыслах «раидо»! Домой
я вернулся в самом блаженном расположении духа и тут же натолкнулся
на Ларримера.
-Сэр! - воскликнул он. - Вы прекрасно выглядите!
-Чувствую себя я еще лучше, - заверил я, метким броском
закидывая шляпу на крючок. - Как мои малышки? Все в порядке?
-В полном, сэр, - ответил Ларример с достоинством. - У одной
появился цветочек.
-Да что вы! - я вихрем взлетел по лестнице и устремился в
оранжерею. И правда, недавно приобретенная Discocactus horstii
расцвела! Длинный белый цветок на тонкой ножке, прохладный на вид,
приковал мой взор... А я ведь до сих пор не дал имя этой красавице!
И я тихо прошептал: - Я назову тебя Сигрид...
1 Руна райдо – буквально «путь» и «повозка». Символизирует
путешествие. В прямом положении - поездка, каникулы, изменение
места или представлений. Показывает правильное направление.
Обозначает также свободу и собственный путь. В перевернутом
положении - кризис, несправедливость, нелогичность, заблуждение.
Также обозначает давление обстоятельств.
Кеназ1
Факел – это живой огонь,
Яркий и сияющий.
(Старинная английская поэма)
Я сидел за обедом, наслаждаясь вкусом блюд, приготовленных
несравненной Мэри. Настроение мое после двухнедельного отпуска у
моря можно было безо всякого преувеличения назвать лучезарным.