Чарованная щепка 2 - страница 219

Шрифт
Интервал


— Меня серьезно увлекла карьера в службах города, — сейчас же подхватил манеру Лис. — дайте мне знать, если забьется дымоход.

Алвини-трубочист?! Девица поневоле рассмеялась, и запах шоколада вновь сорвался с губ. Поцеловать ее вдруг захотелось до мурашек, Лис даже крепче уцепился за фонарь. Ничтожная решетка магу не помеха, однако, с леди Астер (будущей Алвини) он даже себе не позволит обходится столь вульгарно. Подобает прежде разобраться с предложением, и нынче дивный для того момент — но не позорить же невесту, не в чужой линялой форме обустраивать их общую судьбу!

Новая попытка залатать светильник удалась так неожиданно, что Лис и Лея оказались ей ослеплены. Магичка поморгала, привыкая к свету, плотнее запахнула шаль и несколько поспешно отвернулась.

— До завтра, Алессан. До встречи в «Щепке».

— До завтра, Лея. Добрых снов.

Лис наблюдал в который раз, как удаляется упрямая магичка, как затворяется за нею дверь, как, задержавшись, гаснет и ее окошко. Фонарь над ним теперь горел, а вся усадьба облачилась в ночь, и даже силуэт хозяйки стал неразличим снаружи.

Фонарщик медлил, точно в странном ожидании, но, обманувшись вновь, сурово взялся обустраивать защиту на зажженной лампе. Он добросовестно работал уже минуту или две, когда окно внезапно растворилось, и бумажный журавлик, подправленный чарами, клюнул его напряженную щеку. Лис подхватил посланца, торопливо развернул и с замиранием прочел знакомый почерк:

«Полагаю, Вам известно о скромном вечере, что я даю второго сентября для близких?

Я буду ждать и Вас, господин Сиятельный Фонарщик.

Благодарная за Ваш нелегкий труд,

Л.А.»

Маг поднял голову и поборол желание не дочинить светильник, чтобы опять к нему вернуться завтра. Он вдруг подумал, что частые поломки фонарей могли иметь довольно много объяснений.

В Итирсисе: 1 сентября, пятница

У Трифона давно тряслись поджилки.

Весь этот иноземный цех и мастера внушали настоящий ужас, и тереборщику не удавалось это скрыть. Хотелось думать, новые коллеги отнесут это к его неопытности в преступании закона, а не на счет того, что он — шпион. Трифон более всего боялся их расспросов, но здесь неимоверно повезло — они не говорили по-ладийски. Общался с ним лишь старый господин из местных — пригласил на выгодную должность и перевез в закрытом экипаже на восток от города. Этого места тереборщик не узнал и мог только надеяться, что обещание начальства в силе и его отсюда непременно заберут. Живым и при конечностях.