Бастард 0 - страница 26

Шрифт
Интервал


Карета тронулась медленно, стуча колёсами по сухой земле и камням. Если лошадь наберёт скорость, пассажира на каждой кочке будет впечатывать макушкой в потолок. Окошко отворилось после некоторых усилий и в лицо подул встречный ветерок. Серкано закрыл глаза и постарался не думать об Октавии, но наглая красавица бесцеремонно врывается в мысли. Сметает всё и улыбается, наблюдая, как сердце мужчины рвётся к ней, а сам он в полном смятении. Будто голодный пёс, впервые в жизни увидевший кус жареного мяса.

За такое сравнение захотелось влепить себе пощёчину. Посмел это совершенство сравнить с мясом?!

***

Торжественный зал представляет собой копию римского храма. Массивная крыша лежит на толстых колоннах, меж которых проникает солёный ветер. Здание занимает большую часть утёса, нависшего над морем. Вокруг высажен сад-лабиринт, а у главного входа красуется фонтан. В центре которого возвышается статуя Геркулеса, сцепившегося со львом. Неведомый скульптор с ужасающей дотошностью передал чудовищное напряжение мышц древнего героя и ярость зверя.

Подойдя ближе, Серкано разглядел на статуях старательно замаскированные следы от ударов молотом. Видимо, статуя римская, что удивительно само по себе, ведь сохранились в основном монументы императорам и полководцам. Церковь не жалует языческие идолы и, бывало, объявляла охоту на них. Да и крестьяне норовят размолоть статуи в мраморную пыль, которой удобряют почву.

Из сада доносится женский смех, мужские голоса. Внутри здания играет музыка, и особенно выделяется визг скрипки. Серкано вздохнул, перебарывая острое желание ворваться внутрь, и броситься в ноги Октавии или убежать. Навстречу спустился слуга, низко поклонился.

— Я опоздал? — Спросил Серкано, прислушиваясь к голосам.

— Нет, господин. Вы как раз вовремя, музыканты только начали, а гости собираются в саду. Прошу, пройдёмте.

Камердинер повёл вдоль здания, позволяя ватиканцу любоваться работой зодчих. Ветерок свеж, а умирающий свет заменяют огни масляных светильников. Слуги бродят по саду и разжигают их, стараясь не попадаться на глаза благородным. Огни пляшут в стеклянных клетках, освещая гравийную дорожку и сочную зелень кустов. Ветер усиливается, будто сам Господь сжалился над Серкано.

Поворот, скрытые от чужих глаз скамейки и приближающиеся голоса, много голосов. Провожатый остановился у очередного поворота, поклонился и отступил. Серкано вошёл на площадь, с двумя длинными столами, заставленными закусками, как вполне привычными, так и причудливыми яствами архипелага. Гости улыбаются друг другу, беседуют, потягивая разбавленное вино. При виде гвардейца разговоры затихли, и навстречу поспешил мэр, широко разводя руки и нарочито громко говоря: