Главное желание короля - страница 7

Шрифт
Интервал


— Я подумала, что мне, возможно, необходимо подписать какие-то документы по переходу права собственности на владения Рендин. Ваше величество, — добавила она, спохватившись.

— В таком случае я бы отправил кого-нибудь к вам. Нет, полагаю, с этим все уже решено и оформлено, как должно. Нет, я хотел вас видеть по другой причине.

Он отвернулся и тоже сгреб со стола стопку бумаг. «Хотел вас видеть» — эхом отозвалось в сердце Вивьен, но она тут же обругала себя. Положительно, она удивительно поглупела в последнее время! Все это безделье. Она одичала, вот что. Одичала, а ее доставили во дворец.

Он сказал «хотел вас видеть по другой причине», а не «хотел вас видеть»! И — это король, так что такие мысли неуместны вдвойне. Вивьен готова была провалиться сквозь землю от стыда; оставалось только надеяться, что его величество, при всей его прозорливости, ничего не замечает.

Глава 3


Филипп повернулся к ней с бархатным футляром в руках, но не спешил перейти к делу.

— Мне нравится, когда вы говорите мне, о чем вы думаете, — заметил он. — Продолжайте, пожалуйста.

Вивьен залилась краской с ног до головы.

— Это мне тоже нравится, как я уже имел честь вам сообщить.

— Простите?

— То, что вы так легко краснеете. Что заставило вас покраснеть, графиня?

Она на миг поймала его взгляд и торопливо уставилась в пол, как предписывает этикет в присутствии короля.

— Говорите, — повторил Филипп.

— Ваше величество…

— Выйдите, Джерард, — распорядился король, и секретарь испарился.

Вивьен совсем смутилась. Так глупо она себя не чувствовала никогда.

— Говорите, — в третий раз приказал король.

Солгать ему было невозможно.

— Я обрадовалась, услышав из ваших уст, что вы хотели меня видеть, ваше величество, — дрожащим голосом призналась Вивьен.

— Почему эта радость заставила вас так сконфузиться?

— Да, разумеется, любой человек при дворе только и ждет, чтобы на него упал ваш благосклонный взор, и почитает это за счастье, и это естественно, но… Просто потому, что вы не хотели меня видеть, ваше величество, вы пригласили меня по делу, как вы и сказали. И…

— И…?

— И мне так неловко за свою неуместную радость. Можно подумать, что я возомнила о себе невесть что, тогда как на самом деле я просто жалкая дикарка. Впрочем, я уже извинялась перед вашим величеством за то, что не умею себя вести.