— А эта книга у вас есть?
— У нас есть две книги мистера Спенсера!
"Да, блин, он издевается! Вот писучий какой оказался! Уже и
вторую настрочил! Хочет, жаждет тщеславный мой кунак затмить своего
полного тезку, поэта шотландского. Задвинуть его подальше! Чтобы
только о нем вспоминали при упоминании имени Эдмонд Спенсер! Что ж,
близок, близок к цели!"
Книготорговец отвлек.
— Какую из них вы имеете в виду, сэр? "Путешествие на Западный
Кавказ, включая поездку через Имеретию, Мингрелию, Турцию,
Молдавию, Галицию, Селезию и Моравию" этого года? Или переиздание
"Прогулок под парами" 1838 года.
— Я с удовольствием ознакомлюсь с новой книгой. Но прежде
позвольте полистать переиздание. Интересно сравнить с тем, которое
я читал.
— Вам оба тома?
— Нет, только первый.
Ведущий:
— Время!
Левин:
— Ну, раз так вышло, пусть Коста отвечает и дальше.
Коста:
— "SE", господин ведущий, означает " second edition"!
Ведущий:
— Что ж. Зал оказался на высоте. Подсказал верно. Третий вопрос.
Что означает: "v.i-adv.viii (BM 37, PRL)"?
Команда начинает обсуждать.
Левин (шепчет)
— Почему ты только первый том взял? Надо было оба брать. Мало
ли.
Коста ( с победной ухмылкой):
— Нет надобности. Понятно, что «v.i» означает «volume one". То
есть «том 1-ый».
— С чего "i" – "первый"?!
— А ты посмотри. У него тут аж 4 вида нумерации страниц. Видимо,
никак не может отвязаться от своих шпионских навыков. И книгу
написал, а, с прицелом, еще и хороший шифровальный блокнот! Не
удивлюсь, если в будущем так она и будет использоваться. Так вот: в
предисловии – advertisment – страницы пронумерованы не арабскими
цифрами, а в английском стиле прописными буквами латинского
алфавита. "i" здесь используется как единица, «v» как пятерка и
маленькая «x» как десятка.
— Погоди, погоди! Тогда "adv.viii", это...?
— Да! Advertisment, страница восемь! Где, я полагаю, уже будет
указание на то, что означает «(BM 37, PRL)».
— Не томи! Листай уже.
— Вот! – я ткнул пальцем. – Blackwood’s magazine! ВМ!
— Что, вот?! А "37, PRL" где?
— Я думаю... Нет. Я уверен. Эдмонд, как в известной сказке,
ведет меня по следу к нужной точке, разбрасывая хлебные крошки.
Просто нужно идти за ними. ВМ – очередная "крошка". Нам нужен этот
журнал! Хозяин, у вас есть Blackwood’s magazine?
— Ну, конечно! Прошу! Blackwood’s Edinburgh magazine –
литературный журнал из Эдинбурга!