Эффект наблюдателя | The Observer Effect - страница 102

Шрифт
Интервал


— Побывать в доме, где я родился. И где жил, когда был совсем маленький, — решительно объявил он. — Я совсем ничего не помню — а ведь было же когда-то время… Я не люблю своих родителей — ты в курсе. Любить их вроде как положено, но я слишком злюсь. И я их вообще не знал, никогда, и до сих пор не знаю. В общем… думаю я и сам не понимаю, что хочу сказать, — путано закончил он.

— Дом в Годриковой Впадине? Почему бы и нет, — Том пересел ровнее и сплёл пальцы обеих рук под подбородком. — Прекрасная идея. Говоря начистоту, мне тоже было бы интересно на него взглянуть. Как-никак историческое место.

Гарри фыркнул:

— Хоть ты не начинай!

— Наверняка тебе и памятник там есть, — поддразнил Том. — Хорошо. Отправимся туда утром?

Гарри бросил взгляд в окно. Луна, ещё почти что полная, но уже надкушенная с краю, ползла над крышами Косого переулка, и в небе, не засвеченном маггловскими огнями, яркими острыми искрами поблёскивали звёзды.

— Я хочу сейчас. Вот прямо сейчас — можно?

— Ты у меня спрашиваешь разрешения? — как-то даже удивился Том; Гарри показалось, что ему это польстило.

— Ты в «Хогвартсе» был префектом, — в свою очередь поддразнил он. — И вообще — ты старше.

— Отрадно, что ты ещё об этом помнишь, — съязвил Том, вставая. — Но мы покуда не в «Хогвартсе». Раз ты решил — не медли. Добираться будешь камином?

Воодушевлённый, Гарри поднялся с кровати, нацепил ботинки и снял со вбитого в стену гвоздя свою мантию.

— А как ещё? Аппарировать я пока не умею. Или у тебя хватит сил на двоих?

Том покачал головой и усмехнулся:

— Нет ни малейшего желания проверять. Результат может быть… фаршеобразным.

Хозяин паба, коротавший время за волшебным кроссвордом, пока запоздалые посетители цедили свою пинту, закусывая её бесплатным арахисом, поднял рассеянный взгляд на Гарри.

— Сэр? — удивился он.

— Сэр! Вы не знаете, в Годриковой Впадине есть общественный камин?

Камин был — тоже в питейном заведении. Гарри, пользовавшийся подобным видом транспорта впервые, волновался, но Том (его Том, а не бармен, проклятие на эти одинаковые имена), подсказал, как действовать:

— Вон летучий порох в горшке. Зачерпни щепоть. Нет, это мало. Вот теперь — достаточно. Кидаешь в огонь и называешь вслух адрес камина. Говори чётко и ясно, не то выкинет Мордред знает куда. Пошёл!

— «Звезда и Хмель»! — как только мог чётко и ясно сказал Гарри, входя в позеленевшее, высоко взметнувшее ся пламя. Его закружило, закрутило, будто на сошедшей с ума карусели. Мимо проносились каминные решётки, всполохи зелени вились со всех сторон, как вьюжистый вихрь — но не холодный, не горячий — вообще никакой. И вдруг его вышвырнуло головой вперёд через одну из решёток, и он приземлился на пол, больно стукнувшись коленями и весь покрытый сажей. Через секунду рядом появился и Том — в полном порядке, насколько Гарри мог судить по его виду. Гарри неуклюже поднялся, отряхиваясь, и огляделся.