Эффект наблюдателя | The Observer Effect - страница 13

Шрифт
Интервал


Знаешь, я умею делать всякие такие штуки. Особенно если злюсь или расстроен.

Ещё я могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним»

Чернила исчезли чуть ли не быстрее, чем он дописал.

«И животные тебя слушаются безо всякой дрессировки»

Ух ты, а Гарри думал — это только он тут пренебрегает знаком вопроса. Или… или это не вопрос. Он вспомнил кошек старухи Фигг. Бульдога тётки Мардж. И осторожно подтвердил:

«Иногда»

«И ты можешь сделать людям больно, если захочешь»

Гарри не собирался заходить в своих откровениях так далеко. Буквы растаяли, но он продолжал смотреть на пустой лист. Он ничего не написал в ответ.

«Не обязательно признаваться. Но скажи «нет», если не так»

Гарри… не сказал «нет».

«Я думаю - хотя ты и не знаешь о волшебном мире, но ты уже понял, что отличаешься ото всех, кто тебя окружает, правда?»

Да.

«Ты не такой, как они. Ты особенный»

Гарри всегда это знал. А сегодня — убедился окончательно, да.

«Это и есть магия. Ты волшебник, Гарри»

Литл-Уингинг засыпал. Гасли огни в одинаковых домиках за одинаковыми живыми изгородями, ночная роса ложилась на одинаковые аккуратные газоны, и только лунный свет, как озорной мальчишка, весело катался по одинаковым скатам одинаковых крыш. Совы, звездопады и странно одетые господа не тревожили покой Прайвит-драйв и её обитателей. Лишь за плотно закрытой дверью чулана под лестницей в доме номер четыре всю ночь до самого утра горел и горел тусклый свет карманного фонарика — горел, пока не разрядилась последняя запасная батарейка.

Но к этому моменту Гарри Джеймс Поттер уже знал о себе всё, что ему следовало знать.


[3] David Bowie (наст. имя Дэвид Роберт Джонс, 1947-2016) — британский рокмузыкант, певец, художник и актёр. На протяжении пятидесяти лет ему удавалось сохранять собственный узнаваемый стиль, одновременно бесконечно смело экспериментируя и переосмысляя собственное творчество. Боуи был одним из тех, кто легализовал гомосексуальность в поп-культуре: он активно заигрывал с андрогинными образами на сцене, а в 1972 году прямо заявил, что «всегда был геем» (что было неправдой, но это уже не имело никакого значения).

[4] Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats, 1865-1939) — ирландский писатель, поэт и драматург, весьма крупная звезда на поэтическом небосклоне Великобритании. В его творчестве преобладали фольклорные, мифологические и оккультные мотивы (см., например: «Тайная роза» («The Secret Rose», 1897), «Ветер в камышах» («The Wind among the Reeds», 1899), «В семи лесах» («In the Seven Woods», 1903) и пр.)