Знаешь, я умею делать всякие такие штуки. Особенно если
злюсь или расстроен.
Ещё я могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним»
Чернила исчезли чуть ли не быстрее, чем он дописал.
«И животные тебя слушаются безо всякой дрессировки»
Ух ты, а Гарри думал — это только он тут пренебрегает знаком
вопроса. Или… или это не вопрос. Он вспомнил кошек старухи Фигг.
Бульдога тётки Мардж. И осторожно подтвердил:
«Иногда»
«И ты можешь сделать людям больно, если захочешь»
Гарри не собирался заходить в своих откровениях так
далеко. Буквы растаяли, но он продолжал смотреть на пустой лист. Он
ничего не написал в ответ.
«Не обязательно признаваться. Но скажи «нет», если не
так»
Гарри… не сказал «нет».
«Я думаю - хотя ты и не знаешь о волшебном мире, но ты уже
понял, что отличаешься ото всех, кто тебя окружает,
правда?»
Да.
«Ты не такой, как они. Ты особенный»
Гарри всегда это знал. А сегодня — убедился окончательно,
да.
«Это и есть магия. Ты волшебник, Гарри»
Литл-Уингинг засыпал. Гасли огни в одинаковых домиках за
одинаковыми живыми изгородями, ночная роса ложилась на одинаковые
аккуратные газоны, и только лунный свет, как озорной мальчишка,
весело катался по одинаковым скатам одинаковых крыш. Совы,
звездопады и странно одетые господа не тревожили покой
Прайвит-драйв и её обитателей. Лишь за плотно закрытой дверью
чулана под лестницей в доме номер четыре всю ночь до самого утра
горел и горел тусклый свет карманного фонарика — горел, пока не
разрядилась последняя запасная батарейка.
Но к этому моменту Гарри Джеймс Поттер уже знал о себе всё, что
ему следовало знать.
[3] David Bowie (наст. имя Дэвид Роберт Джонс, 1947-2016) —
британский рокмузыкант, певец, художник и актёр. На протяжении
пятидесяти лет ему удавалось сохранять собственный узнаваемый
стиль, одновременно бесконечно смело экспериментируя и переосмысляя
собственное творчество. Боуи был одним из тех, кто легализовал
гомосексуальность в поп-культуре: он активно заигрывал с
андрогинными образами на сцене, а в 1972 году прямо заявил, что
«всегда был геем» (что было неправдой, но это уже не имело никакого
значения).
[4] Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats, 1865-1939) —
ирландский писатель, поэт и драматург, весьма крупная звезда на
поэтическом небосклоне Великобритании. В его творчестве преобладали
фольклорные, мифологические и оккультные мотивы (см., например:
«Тайная роза» («The Secret Rose», 1897), «Ветер в камышах» («The
Wind among the Reeds», 1899), «В семи лесах» («In the Seven Woods»,
1903) и пр.)