Гарри насупился. Ну вот, пожалуйста. Теория подтверждалась —
любую крутую и классную вещь на свете тотчас же клеймили этим
словом.
— Один знакомый. Мы с ним славно побеседовали. У него кузен
живёт в Перу.
Малкин охнула и побледнела:
— Розье?! Мерзавец!
Гарри загрустил.
— Мадам, — сказал он скучным голосом, — могу ли я забрать свой
заказ? Сколько с меня причитается?
Женщина окинула его сердитым и печальным взглядом, и покачала
головой.
— Ну, может быть оно и ничего, — пробормотала она с сомнением. —
Ох, милый… Да, конечно. Смотри, сейчас всё упакуем. Так, вот здесь
— рубашки…
Гарри послушно осмотрел предъявленную одежду — по количеству она
тянула на целый отдел в каком-нибудь маггловском магазине (хотя,
судя по ценам, это должен был скорее быть бутик) — скомандовал
Сундуку открыться, и под осуждающим взором Малкин скормил ему всю
кучу. Сундук довольно клацнул крышкой и облизнулся. Малкин
передёрнуло.
— Надеюсь, — заявила она веско, — твои родители с этим
разберутся.
— Не сомневайтесь, мадам, — согласился Гарри. — Спасибо, с вами
приятно иметь дело. Всего доброго!
Очередное упоминание о родителях пришлось некстати. Весёлый вояж
за покупками был окончен, и только тут Гарри задумался — как же ему
добираться обратно на Прайвит-драйв с этаким прицепом? Он ни за что
не сумеет выдать Сундук за обычный маггловский багаж.
Он побрёл назад к «Дырявому Котлу», засунув руки глубоко в
карманы. Палочка, спрятанная рядом с Томом, посылала лёгкие волны
тепла, словно пытаясь его утешить. Гарри созерцал волшебные
магазины, медленно проплывающие мимо, и глухое отчаяние пополам с
раздражением разрастались в его сердце. Здесь было так правильно и
хорошо, зачем он вообще должен был отсюда уходить? Он был
волшебник, а это было волшебное место, они подходили друг другу.
Возвращаться к магглам — было словно пилить себя по живому тупой
пилой; одна лишь перспектива уже вызывала боль.
Минуточку.
Осенённый неожиданным откровением, Гарри остановился.
А точно ли ему нужно было возвращаться к магглам?
Его взгляд упёрся в объявление:
«СДАЮТСЯ КОМНАТЫ»
[30] Natural History Museum — музей естествознания,
расположенный на Эксибишен-роуд в Южном Кенсингтоне (Лондон).
[31] Слоёный десерт из бисквита с кремом, ягодной или фруктовой
начинкой и взбитыми сливками.
[32] «Jabberwocky» (англ.) — сказочное чудовище, персонаж
одноимённого стихотворения Льюиса Кэрролла, входящего в повесть
«Алиса в Зазеркалье» («Through the Looking-Glass and What Alice
Found There», 1871).