Эффект наблюдателя | The Observer Effect - страница 56

Шрифт
Интервал


Гарри насупился. Ну вот, пожалуйста. Теория подтверждалась — любую крутую и классную вещь на свете тотчас же клеймили этим словом.

— Один знакомый. Мы с ним славно побеседовали. У него кузен живёт в Перу.

Малкин охнула и побледнела:

— Розье?! Мерзавец!

Гарри загрустил.

— Мадам, — сказал он скучным голосом, — могу ли я забрать свой заказ? Сколько с меня причитается?

Женщина окинула его сердитым и печальным взглядом, и покачала головой.

— Ну, может быть оно и ничего, — пробормотала она с сомнением. — Ох, милый… Да, конечно. Смотри, сейчас всё упакуем. Так, вот здесь — рубашки…

Гарри послушно осмотрел предъявленную одежду — по количеству она тянула на целый отдел в каком-нибудь маггловском магазине (хотя, судя по ценам, это должен был скорее быть бутик) — скомандовал Сундуку открыться, и под осуждающим взором Малкин скормил ему всю кучу. Сундук довольно клацнул крышкой и облизнулся. Малкин передёрнуло.

— Надеюсь, — заявила она веско, — твои родители с этим разберутся.

— Не сомневайтесь, мадам, — согласился Гарри. — Спасибо, с вами приятно иметь дело. Всего доброго!

Очередное упоминание о родителях пришлось некстати. Весёлый вояж за покупками был окончен, и только тут Гарри задумался — как же ему добираться обратно на Прайвит-драйв с этаким прицепом? Он ни за что не сумеет выдать Сундук за обычный маггловский багаж.

Он побрёл назад к «Дырявому Котлу», засунув руки глубоко в карманы. Палочка, спрятанная рядом с Томом, посылала лёгкие волны тепла, словно пытаясь его утешить. Гарри созерцал волшебные магазины, медленно проплывающие мимо, и глухое отчаяние пополам с раздражением разрастались в его сердце. Здесь было так правильно и хорошо, зачем он вообще должен был отсюда уходить? Он был волшебник, а это было волшебное место, они подходили друг другу. Возвращаться к магглам — было словно пилить себя по живому тупой пилой; одна лишь перспектива уже вызывала боль.

Минуточку.

Осенённый неожиданным откровением, Гарри остановился.

А точно ли ему нужно было возвращаться к магглам?

Его взгляд упёрся в объявление:

«СДАЮТСЯ КОМНАТЫ»


[30] Natural History Museum — музей естествознания, расположенный на Эксибишен-роуд в Южном Кенсингтоне (Лондон).

[31] Слоёный десерт из бисквита с кремом, ягодной или фруктовой начинкой и взбитыми сливками.

[32] «Jabberwocky» (англ.) — сказочное чудовище, персонаж одноимённого стихотворения Льюиса Кэрролла, входящего в повесть «Алиса в Зазеркалье» («Through the Looking-Glass and What Alice Found There», 1871).