ательеу мадамМалкин. Со словпродавца,обещающий бытьлёгкимсундуквесил,
казалось бы,тонну , и
еслиХагридподнял его без каких бы тони былозатруднений,то
вот Гарри...Та жеучасть постигла и два его собрата чуть
меньше.Продавец,как и мадамМалкиндо
этого,ничего не понимал. И наконец продав странным
покупателям самыйлёгкий,какой тольконашёл,буквальновыставилза
порог. Расстроенный происшедшим Гарри приуныл, а запихавший всё его
едва влезшее во всунутый им аж за десятьгалеоновсундуквещи,Хагридрешил,что по
мороженному будет самое то.
Мороженноеоказалось вкусным, две
порцииушли на ура,и повеселевший вновь мальчик принялся
за расспросы, вот толькоХагридответить
на нихкак-либоконструктивно не смог.Не
зналпопросту, азатем мороженное закончилось и настало
время для покупки волшебной палочки. Едва заслышавший об этом Гарри
взбодрился.Ведь именно эту вещь
он желал получить намного более всего, чемто,что они уже
приобрели.
Магазинволшебныхпалочек оказался блёклым, свыцветшей вывеской,гласившей отом,что данная
лавка принадлежитпроизводителям
палочек,работающимс триста восемьдесят второго
года до нашей эры. Едвадёрнулидверь, какгде-тов
глубинезазвенелколокольчик.Продавцапокане
было,и оглядевшийся Гарри
увиделодин единственный
стул,на который
практическитут жеуместилсяне поймикак
поместившийся на нёмХагрид. Всё в
этом помещении отдавалолаконичностью,
строгостью, и как бынашёптывало: «не
шали».Смотреть тут было
вобщем-тои неначтои именно в этот моментоткуда-тосзади
раздалось:
—Добрый день.
Резко обернувшийся Гарри увидел забавного, немного
похожего на распушившийсяодуванчикстарика,сбудто бы
сияющими внутренним светом глазами.
—Здравствуйте…—промямлилв ответнесколько сбитый с толку тем, насколько близко к
нему оказался старик Гарри.
—А ведь я ждал вас, мистерПоттер,
всёгадал,когдаже именно
вы ко мне заглянете,—безкакого-либоперехода продолжил с интересомизучающиеего
старик.—У вас глаза матери. Кажется, только вчера она была
у меня, покупала свою первую палочку.Пятьсполовиной вершков[1], элегантная,
гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы—приблизившись практически в плотную,произнёсмистерОлливандери
чуть помедлив, почти без запинки продолжил:
— А вот твой отецпредпочёлпалочку из красного дерева.Пять вершков с нокотком. Тоже