Комичный NPC. Введите второстепенного
персонажа, который служит облегчением напряжения. Это
может быть трусоватый оруженосец, болтливый бард-пьяница или
добродушный огр с философскими наклонностями. Его реплики и
поведение дадут разрядку, но важный момент: в мире игры он
реален. То есть персонажи могут над ним подтрунивать, но
воспринимают всерьёз. Такой NPC не должен ломать сюжет; напротив, в
нужный момент он может сыграть роль (например, ценой собственной
глупости запустить важный сюжетный механизм или невольно подсказать
героям решение головоломки).
Юмористические побочные квесты. Если
основной сюжет серьёзен, добавьте необязательную короткую линию,
где герои могут похулиганить. Например, фестиваль шутов в городе –
конкурс на самое смешное магическое представление. Игроки
оттягиваются, придумывая номера (колдун вызывает иллюзорных куриц,
воин жонглирует гномами и т.д.). Это не влияет на эпопею борьбы с
Тёмным Властелином, но позволяет всем выпустить пар. После такого
эпизода возвращение к главным событиям даже выгодно контрастирует:
шутки кончились, пора спасать мир.
Реакция мира на юмор. Если игроки слишком
уж балагурят в неподходящей ситуации (скажем, в аудиенции у короля
шутят над его мантией), покажите естественные последствия. Король
нахмурится, стража громко кашляет – атмосфера мгновенно вернётся к
серьёзной. Мастер не для того, чтобы наказывать, а чтобы мягко
направлять тон. Можно вежливо напомнить: “Правитель недоволен вашей
фамильярностью”. Это сигнал игрокам умерить пыл, не разрушая их
инициативу полностью.
Реальные примеры комедийных
адаптаций:
“Acquisitions Incorporated”, упомянутая
выше – прекрасный пример того, как в рамках D&D сделали
полноценную комедию. Дополнительно, существует комичный модуль
“Dungeon Module WG7: Castle Greyhawk” (1988), где
подземелья наполнены откровенно шутливыми ситуациями и
персонажами-пародиями (например, злая пародия на самого Гайгэкса).
Он считается неканоничным, но весёлым.
“The Tales of Yon” – фанатский модуль, где
игроки путешествуют по сказочному королевству, насыщенному игрой
слов и абсурда. Подходит для детских или семейных игр.
Кампания “Acquisitions Inc. на
русском”: локализованных материалов немного, но сообщество
перевело ключевые шутки и термины. Например, должности партии –